PRIREDIO: MILADIN VELjKOVIĆ
U svim austro-turskim i mletačko-turskim ratovima stradavalo je i hrišćansko i muslimansko stanovništvo, a najveći broj ljudi je u tim vremenima napuštao Polimlje i Sjeničko-peštersku visoravan, kao i mnogo širi prostor, zapravo cijelu Rašku oblast, Kosovo i Metohiju i sjeverozapadanu Makedoniju. Bilo je i rijetkih pojava povratnika na popaljena ognjišta i opustošena imanja. U opustjelo i prorijeđeno Srednje Polimlje, Bihor i na Peštersku visoravan doseljavalo se novo stanovništvo iz Vasojevića, Kuča, Drobnjaka, Kolašina, Nikšića, Rovaca, Morače. Osim tog hrišćanskog i djelimično islamiziranog stanovništva doseljavali su se u ova područja i albanski katolički Malisori među kojima su najbrojniji bili Klimenti, Hoti, Grude, Škrijelji, Šalje, Gege.
I pored toga što je tada islamizacija poprimila radikalniji karakter mnogi islamizirani nijesu tek tako mogli zaboraviti svoju staru vjeru, rođake, kumove, prijatelje, komšije koji su ostali u hrišćanstvu, zapravo u pravoslavlju, jer je znatan broj Malisora prešao u pravoslavlje iz katoličanstva, dok je najveći broj islamiziran. Mnogi su muslimani posjećivali i darivali crkve i manastire i čak potajno praznovali hrišćanske praznike i svoje krsne slave. Muslimani su najviše odlazili u manastir Kumanicu, Mileševu, Crnu reku kod današnjeg Tutina, zatim u manastir Sopoćane kod Novog Pazara. Muslimani su posebno poštovali kult Sv. Save koji ni do danas nije zaboravljen, pogotovo kod zemljoradnika i stočara. (...)
Bez obzira na viševjekovnu osmansku dominaciju, naši muslimani nijesu nikada odbacili i zaboravili svoj maternji srpski jezik i mnoge lokalne i opštenarodne tradicije. Muslimani su samo obogatili naš jezik unošenjem izvjesnog broja arapskih, turskih i persijskih riječi. Muslimani su „sačuvali svijest o tome da predstavljaju zasebnu cjelinu koja se u odnosu na Turke Osmanlije razlikuje po porijeklu, jeziku i tradiciji”. Islamska kultura mnogo je više prodrla kod muslimana u gradovima i onih imućnijih muslimanskih društvenih slojeva, mada su i oni dobrim dijelom „čuvali svoju dinarsku tradiciju i njen mentalitet”, kako piše naš već pomenuti etnolog akademik Petar Vlahović. Došlo je i do velikih promjena u porodičnom životu kod naših muslimana, ali te su promjene bile normalna posledica pripadnosti novoj vjeri, time i drugom kulturnom krugu. Muslimani su, koliko su to morali iz vjerskih razloga, prihvatili mnoge karakteristike islamske kulture. Ali, to su činili i zbog što bržeg i većeg identifikovanja sa moćnim osvajačem, pa zahvaljujući i tome postajali građani prvog reda u Osmanskoj imperiji. Ipak, zahvaljujući i tome sačuvali su mnoga obilježja iz predislamskog perioda, pa čak je ostalo i nešto i iz paganske tradicije, a mnoga od tih obilježja ostala su kod muslimana sve do današnjih dana.
Muslimani u Srednjem Polimlju, Bihoru i na Pešterskoj visoravni, uostalom kao i svi drugi u bivšoj Jugoslaviji i sadašnjoj Srbiji i Crnoj Gori, kako je već rečeno, uvijek su govorili i govore i sada jezikom koji se ni po čemu ne razlikuje od srpskog. Mnogo su veće razlike, primjera radi to navodimo, u običnom govoru građana pojedinih djelova, pa i cijelih pokrajina u Njemačkoj i u Austriji. Međutim, nikome i nikada nije palo na pamet da te provincijske razlike proglašava za posebne jezike, iako je i nama dobro poznato da su do 1871. godine mnogi djelovi Njemačke bili suverene države, a da su i sadašnje njemačke pokrajine sačuvale visok stepen suverenosti. Ili, da pomenemo i primjere kod engleskog jezika u SAD, Kanadi, Australiji, Novom Zelandu koje su suverene države i teritorijalno mnogo udaljene od Engleske, ali njihovim političkim činiocima nije došla ideja da proglase posebne jezike (američki, kanadski, austrilijanski, novozelandski).
Naši muslimani su u svom govoru potpuno zadržali izgovor starog glasa „x” dok se kod naših pravoslavaca u mnogim riječima skoro potpuno izgubio, pogotovo u ruralnim sredinama. U leksici muslimana, skoro i da se nijesu ništa više zadržali turcizmi u odnosu na leksiku pravoslavnih. I, inače, turcizmi nijesu nikada bitnije prodrli u terminologiju zemljoradnje i stočarstva. Te dvije djelatnosti su i dalje glavna egzistencijalna zanimanja stanovništva u višim djelovima Polimlja, Bihora, Korita i Sjeničko-pešterske visoravni. Srpsku jezičku osnovu nijesu ugrozili ni oni turcizmi koji su prihvaćeni u svakodnevnoj muslimanskoj terminologiji. I danas se na pomenutim prostorima najveći broj muslimana koristi ćirilicom u svoj svakodnevnoj korespodenciji bez obzira, na žalost, na permanentne pokušaje njenog zanemarivanja i eliminisanja iz svakodnevne i službene komunikacije.
(NASTAVIĆE SE)