Muzeolozi Pomorskog muzeja Crne Gore u Kotoru rade na zanimljivom projektu prevođenja brodske knjige pod nazivom „portolan“, što će biti zanimljiv materijal za istraživače pomorskog nasljeđa. Zahtjevan posao prevođenja sa arhaičnog italijanskog na naš jezik je u toku, a planirano je da se na kraju reprint originala sa prevodom objavi u vidu knjige koja će biti predstavljena publici
Portolan je karta za navigaciju, zasnovana na kompasu, koja je usmjeravala pilote na moru. Prvi portolan je napravljen u XIII vijeku u Italiji, kasnije je napravljen i u Španiji i Portugalu, a kartografska preciznost im je unaprijeđena u XV i XVI vijeku.
– Portolani su knjige koje su uglavnom pisali kapetani, opisujući svaku luku u koju bi ušli – naslikali bi prilaz luci i šta su zatekli u samoj luci. U toku je prevođenje portolana s polovine 18. vijeka - počinje sa opisom i crtežom od luke Ston na poluotoku Pelješcu u Hrvatskoj, obuhvata dio Mediterana zajedno sa dijelom Italije i završava sa Aleksandrijom u Egiptu. Pisan je na 175 stranica na arhaičnom italijanskom jeziku i za prevođenje smo angažovali arhivistu Joška Katelana iz Kotorskog Arhiva. To je najstariji portolan u našem muzeju, još ne znamo ko je autor, ali je jasno da su rukopis i crteži isti od početka do kraja, i nadamo se da ćemo u samom prevodu naći ime autora. Biće to pravo muzejsko istraživanje, pomorska priča, koja će biti u vidu reprinta sa prevodom predstavljena krajem godine. Jako interesantno štivo iz naše pomorske povijesti, kako za istraživače, istoričare, pomorce, tako i za čitaoce-ljubitelje pomorske baštine, kaže za „Dan“ Ilija Mlinarević, kustos Pomorsko-tehničke zbirke Pomorskog muzeja. Ovaj projekat finansijski je podržalo Ministarstvo kulture Crne Gore. M.D.P.
Komentari
Komentari se objavljuju sa zadrškom.
Zabranjen je govor mržnje, psovanje, vrijedjanje i klevetanje. Nedozvoljen sadržaj neće biti objavljen.
Prijavite neprikladan komentar našem
MODERATORU.
Ukoliko smatrate da se u ovom članku krši Kodeks novinara, prijavite našem
Ombudsmanu.