PRIREDIO: MILADIN VELjKOVIĆ
Jelić je vjerovao da ovaj prepis potiče iz arhive Milutina Garašanina. Dio te arhive otkupio je od jednog Bosanca koji je bio posilni jednom višem austrougarskom oficiru. Taj oficir proveo je Prvi svjetski rat u Beogradu, gdje se domogao dijela arhive Ilije Garašanina, u kojoj se nalazio i ovaj prepis. Poslije smrti oficira sve njegove stvari ostale su u svojini njegovog posilnog, a potom su prodavane iz ruke u ruku. Jelić je otkupio sve uzete arhivalije porodice Garašanin, a Narodnoj biblioteci u Beogradu ponudio je za otkup samo prepis Načertanija, 28. juna 1943. Prema zabilješci učinjenoj na prvoj strani ovog dokumenta, vidi se da ga je Narodna biblioteka otkupila 3. novembra 1943. godine. Jelić je skrenuo pažnju ljudima iz biblioteke da bi bilo dobro, zbog ratnog vremena, da se spis skloni na „kakvo pouzdano mjesto”.
Pokušaj utvrđivanja autora prepisa na osnovu upoređenja rukopisa nije dao željeni rezultat. Na osnovu mastila i hartije pretpostavljamo da je prepis učinjen osamdesetih godina 19. vijeka.
Postoje još dva prepisa „Načertanija” na stranim jezicima. Tekst na njemačkom jeziku čuva se u Državnom arhivu u Beču, a na mađarskom u Zemaljskom arhivu u Budimpešti. Austrijanci su došli do Načertanija 1883, a Mađari tada ili 1886. godine. Iako istoričari nijesu raspolagali propratnim aktom austrougarskog poslanika Kevenhilera, kojem je dostavio nadležnim u Beču tekst Načertanija, moguće je utvrditi da je njemački prepis učinjen sa originala. Kod ovog prepisa zbunjuje činjenica da nema uvodni dio, već da počinje od naslova „Politika Srbije” (Die Politik Serbiens). Ni naslovi nijesu posebno izdvojeni, osim prethodnog, a nekih čak nema. Podvlačenja su sasvim drugačija nego kod Garašanina, a u odjeljku „O politici Srbije u smotreniju Bosne, Hercegovine, Crne Gore i Sjeverne Albanije”, umjesto navoda po brojevima dati su navodi po slovima.
Mađarski prepis pronašao je Jožef Tim u Državnom arhivu u Budimpešti 1886. godine, ali se ne zna kada je napravljen. Može se pretpostaviti da nije prije bečkog, a najvjerovatnije su nastali u isto vrijeme – 1883. godine. Kada je pripremao knjigu A Maguarorszagi 1848–49-iki Szerb folkeles tortenete, I–II, Budapest 1940, prepisa više nije bilo u arhivu, pa je Načertanije objavio prema Vukićeviću i sa njega izvršio prevod.
Po svemu sudeći, austrougarski konzul u Beogradu Kevenhiler poslao je prepis Načertanija početkom 1883. godine. Prepisu prethodi bilješka, sačinjena u Beču: „Sledeći memoar potiče od srpskog ministra Ilije Garašanina, najvećeg državnika koga je Kneževina imala u 19. vijeku. Memoar je sastavljen koncem 1844. godine, uskoro pošto je, poslije protjerivanja Obrenovića, novoizabrani knez Aleksandar Karađorđević postavio Garašanina za ministra. Ovaj memoar bio je tada, kao i 1859. godine, pošto je knez Miloš Obrenović pozvao Garašanina u ministarstvo, program srpske vlade. I danas je još važan jer ga visoko cijeni sin Ilije Garašanina, današnji ministar unutrašnjih djela, a poznat je samo kralju Milanu. – Original je sastavljen srpskim jezikom na plavkastoj koncept hartiji pisan na pola strane (u stupcima) vlastoručno od Ilije Garašanina. On se ne smije shvatiti samo kao istorijski dokument pun duhovnih i poučnih obrta, nego takođe kao pisani program srpske državne politike. – Beč, avgusta 1883.”
Očigledno je da je prepis učinjen sa originala, možda uz saglasnost odgovorne osobe u državi. Austrougarski konzul bio je dobro obaviješten o ovom važnom dokumentu. Do takvog saznanja mogao je doći samo uz saglasnost osobe koja je imala uvid u tajne srpske spoljne politike. Ta ličnost bila je u prisnim odnosima sa Ilijinim sinom Milutinom Garašaninom, koji je tada obavljao dužnost ministra unutrašnjih djela, kao i njegov otac kada je sastavio Načertanije. Samo osoba od povjerenja mogla je znati da Milutin „visoko cijeni” očev program spoljne politike Srbije. Naglašavamo da je program imao u očevoj zaostavštini i da je ova bilješka učinjena prije nego što je sin počeo da sakuplja očeva pisma i spise i sređuje ih. Ličnost koja je upoznala Austrijance sa tekstom Načertanija trebalo bi tražiti među naprednjacima koji su bili u bliskim odnosima sa Milutinom Garašaninom. Od posebne je važnosti činjenica da je austrougarski poslanik bio obaviješten o tome da je kralj Milan upoznat sa Načertanijem. Poslanikova obaviještenost bila je na zavidnoj visini.
Prema kazivanju Miloša Zečevića, Stranjaković je došao do saznanja da je Milenko Vukićević objavio tekst Načertanija u „Delu” na osnovu originala ili kopije urađene lično rukom Ilije Garašanina. Original je bio predat knezu Aleksandru Karađorđeviću (1842–1858) i čuvao se u njegovoj arhivi. Kada je kralj Petar I 1903. godine došao u Srbiju, pouzdano se zna da je posjedovao original Načertanija.(NASTAVIĆE SE)