U svijetu u kome se rodio ne smije se ni smijati ni plakati, a piše se i govori samo o junacima i junačkim podvizima. Jurodivci, božjaci i beskućnici ne spominju se u ozbiljnijim razgovorima, kamoli da se na njihov slučaj troši hartija i ovjekovječuje njihova promašena sudbina.
U takav svijet, na glavnu književnu kapiju banuo je Miodrag Bulatović na čelu šarene bulumente s kokotima i magarcima, čaktarima i barjacima, pokupljene s kolaca i konopaca. Na početku svog prvijenca citirao je knjigu o Jovu: ,,Šta je čovjek da ga cijeniš i da mariš za nj?”
Iz patnje, poniženja i bezobalne nježnosti rađala se njegova prozodija i izvijala maternja melodija njegovih neodoljivih rečenica.
Kako je pisao, nije pisao niko, kako je izgledao, nije ličio ni na koga. Po njemu se vidjelo da nije sasvim od ovoga svijeta, a ono o čemu je pisao bilo je posuto svjetlucavim trunjem drugih svjetova.
Iz duboke mentalne potrebe ispisivao je stranice i stranice neprovidnog zaumnog teksta do kojeg mu je držao više nego do svega jasnog i razgovjetnog. Iako neprovidne svakome pa i njemu, digresije u koje se survavala njegova rečenica pojavljivale su se kao obavezan dio svakog rukopisa. Kao da je sve drugo i pisao da bi se opravdao i sebi pružio priliku da ih ispiše za svoju dušu, izlazeći u susret sili jačoj od njega.
Nikad nije vodio bilješke ni pripremao građu za ono što je namjeravao da piše. Određivao je dan kad će da počne i datum kad će da završi neki rukopis i sijedajući za sto kretao ispočetka. Kad bi stavio tačku na kraju, pokazivao je žuljeve na prstima i rane na laktovima dobijene književnim radom. Videći da za svaki slučaj uvijek sa sobom nosim blokčić i olovku rekao mi je da je pogriješio što to nije činio. Ko zna za čim je žalio i šta je sve zaboravio.
Mada se nije znalo kad je čitao, bio je upućen u sve novine u književnoj nauci. Sve je nadoknađivao i sve mane iskupljivao rafinmanom svog pripovijedanja. Lako se služio mnogim jezicima i svuda bio kod svoje kuće. Kad sam ga pitao kako je naučio francuski koji je tečno govorio, rekao je da je cio francuski jezik naučio napamet i da se taj jezik drukčije ne može naučiti ni tečno govoriti. Svuda je bio uočen i brzo sticao „svjetsku slavu”. Jedno vrijeme slovio je kao naš najprevođeniji pisac. Prevodima je počeo da žrtvuje mnoge riječi, sklopove i sintagme, vodeći računa da li su prevodive i kako zvuče u prevodu.
Što je više izlazio na glas u svijetu žešće je osporavan u svojoj zemlji, u kojoj su taj uspjeh pratile bjesomučne hajke. Povoda je davao redovno. U Parizu je izjavio da je „najveći sin svih naših naroda i narodnosti” „toujours bronse”, a u Rimu na pitanje da li je komunista odgovorio: „ma non fanatico!”
Kad bi se vratio kući doušnici su ga u stopu pratili i prijavljivali. Jednom prilikom je optužen da je klevetao privrednu reformu. Pozvao se na svoje prijatelje pisce da svjedoče kako to nije istina, pa smo išli u sud i dokazivali da je to gnusna kleveta i da Bule ne bi nikad išao tako daleko da kleveće takvu svetinju kakva je bila privredna reforma.
Ostavljao je utisak da mu je svejedno da li ga kude ili hvale, vole ili mrze, a uistinu otišao je sa ovog svijeta žedan ljubavi i željan priznanja. Neumorni erotoman bivao je sa mnogim veoma egzotičnim predstavnicama ženskog roda, a jedina pristojna žena sa kojom sam ga vidio bila je ona sa kojom se oženio i dobio troje dece. Neurotik i nesmirenik bio je beskrajno strpljiv i nježan otac.
Svojom rukom ispisao je na stotine stranica, ali nije stigao da napiše onu zbog koje se rodio, za koju se spremao, stasavao i sazrijevao, oštrio pero, vježbao ruku i pisao sve ostale.
Bila je to autobiografija kojom bi krunisao svoje djelo. Najavljivao je u intervjuima, nagovještavao u odlomcima, prepričavao i dotjerivao u bezbroj usmenih verzija. Ona se nazirala i tamo gdje je bježeći od sebe, tragao za sobom, pišući o drugima. I svoje najintimnije doživljaje i najmilije likove držao je na distanci kako bi sebi dao što veću slobodu i omogućio majstoriju. Svaka riječ u toj pevijesti bila je izbrušena i stigla na svoje mjesto. Zvala se ,,Suze u grlu” i samo je preostalo da ih povjeri hartiji.
Srce koje se od kolijevke punilo suzama rano se prepunilo. U samrtnom času nije dao da mu skinu sat sa ruke. ,,Nek bar nešto kuca!” A to što je ostalo da kuca nije sat već bilo njegove rečenice koju je ta ruka godinama ispisivala.(Nastaviće se)
Kao uzdarje za njegove brojne, prijateljske posvete meni, napisao sam poemu „Koji je ono, majko?“ i posthumno je posvetio Miodragu Bulatoviću. Poema toliko duguje njemu, njegovoj pismenoj i usmenoj riječi, da je njegova koliko i moja i da joj je mjesto baš ovdje, uz posvete koje je pisao meni.
KOJI JE ONO, MAJKO? (II DIO)
Seni Miodraga Bulatovića
Počeše me dozivati bezdani
Zaklepetah krilcima pod košuljom
Ne bih li se održao na nogama
Da ne nasladim krvnike
I ucvelim đevojke
Ali se izmaknu zemlja
I nagnuše nebesa
Pa se stakoh s nogu
Lepetnuh i kmeknuh
I otežah jatci na desnoj ruci
Preko mene jonu Pešter pa Bjelasica
Ona seknu za dretvu i pređicu
Zgrabi grančice na šumarskoj kabanici
I zadrža da se ne srozam do kraja
Neveselo poglednu na đevojke i krvnike
Pa vesela što niko nije ništa video
Gurnu mi i šinjel u očeve gaće
Dopuni ih prnjama i jarinom
Kao snop uveza i uteže
Pa obamrla i obnevidela
Uspravi kao slinu
Podrami i nanoži
Prisloni uz nečije pleći
Umeša s ljudima
I umesti u gomilu
Kao da ništa nije bilo.
Malo se oteh i vratih u mušku snagu
Kad u naviljcima lažike i bršljana
Odnekud donesoše novoga govornika
Sa zlatnim tricama u kosi i brcima
Na njemu su kao verige zveckala odlikovanja
A ponosnu glavu među epoletama
Nosio je kao pod znacima navoda
On najpre popi sveže jaje s pologa
I čim se obliznu i zasuka rukave
Krenu da ukida brda i uvodi ravnicu
Usrećuje pustinje i pošumljuje mora
Ne štedeći mahova ni rasada
Govor ponese masu a masa tribinu
S koje je obećavao šta je god kome milo
I usput konfiskovao nebesku imovinu
Dalji privisnuše uz gole bandere
Da se zahvale žici i zvučniku
Pobožnim suzama oblivao sam binu
Tanke ruke pružao ka govorniku
Dok mi se nalivalo srce plamenom i milinom
I čim smogoh snage da progovorim
Ja upitah: „Koji je ono, majko?”
„Ono je onaj što nam je kuću zapalio!”
Sustegoh se koliko god mogu
Da se ne obrukam pred jatkom i đevojkama
A bolje da se nisam sustezao
S manje visine bih upirio na vrh mozga
I zaprašinao u šoder i kamenje
Go kao žiška ispadoh iz očinih gaća
Jatci ostaše u ruci zakrpe i obojci
Dok se na račun ovacija udarala u prsi
Trzao sam penu i padao s gore
A kad mi poturi ogledalce pod nos
U pari se ukaza vranac i kuća u plamenu