Priručnik crnogorskog na turskom jeziku autora Samira Adžovića i Ajlin Galip, promovisan je u prisutvu brojih zvanica prije dva dana u Podgorici. O Priručniku koji je nastao iz želje da se omogući pojedincima sa turskog govornog područja koji borave u Crnoj Gori da se lakše i jednostavnije upoznaju sa našim jezikom i govoromgovorili su autori, Samir Adžović i Aylin Galip, a publicis e obratio i ministar kulture Aleksandar Bogdanović. On je naglasio da Dinamika razvoja jezika pokretala je i promjene u kulturama tokom istorije, što je dokaz kojim se rušila svaka ideja o kulturnom izolacionizmu, i upravo se na tome danas mora razvijati svaki segment kulturne saradnje. Ajlin Galip i Samir Adžović, kao autori ovog priručnika, dali su svoj prilog kulturnoj saradnji koja je sve intenzivnija između dvije prijateljske zemlje, dodao je ministar. Ajlin Galip je govoreći o radu na motivima koji su uticali na nastanak priručnikaobjasnila da je i prije dolaska u Crnu Goru već živjela jedno vrijeme na Balkanu, ali da iako je donekle bila upoznata sa ovdašnjim lokalnim jezicima, njeno znanje je bilo ograničeno.
– Bilo je predviđeno da objašnjenja crnogorske gramatike napiše Samir, a prilagođavanje i objašnjenje na turskom jeziku su pripali meni – kazala je ona.
– Potrudili smo se da obuhvatimo samo ono što je značajno i da lišimo Priručnik suvišnih sadržaja. Naravno, da je to bio težak poduhvat, ali se nadam da smo uspjeli da napišemo jednu korisnu knjigu i da damo svoj doprinos povezivanju dvaju kultura – turske i crnogorske – kazao je Adžović.
S.Ć.
Komentari
Komentari se objavljuju sa zadrškom.
Zabranjen je govor mržnje, psovanje, vrijedjanje i klevetanje. Nedozvoljen sadržaj neće biti objavljen.
Prijavite neprikladan komentar našem
MODERATORU.
Ukoliko smatrate da se u ovom članku krši Kodeks novinara, prijavite našem
Ombudsmanu.