Književno veče slovačkih pisaca Miroslava Demaka i Stefana Kuzmana održano je u knjižari „Obodsko slovo” u Kapital Plaza centru u Podgorici. Večeri, koju je moderirao književnik Radomir Uljarević, prisustvovali su i predstavnici diplomatskog kora.
– Pisanjem se bavim puno godina i moj odnos prema formi i žanru se postepeno mijenjao. Najprije sam pisao poeziju. Nju sam prestao da pišem sa 35 godina izjavivši da ću radije da prevodim dobre pjesnike nego da pišem lošu poeziju. Tako sam prešao da više prevodim i prevodim još uvijek. Prevodilaštvo je dvostruka radost: i meni i mojim kolegama kada im knjiga bude dobro prevedena – kazao je, između ostalog Miroslav Demak. On je dodao da čovjek prevodeći dolazi do tako lijepih stvari da ponekad u prevodu nešto zazvuči bolje nego u originalu.
– Pošto sam novinar, i pošto sam studirao novinarstvo, ali sam se vrlo malo u životu bavio novinarstvom, ponekad pribilježim ponešto sa putovanja. Recimo, sa ovog putovanja već imam pripremljen putopis jer sam sreo takve ljude da se o njima moralo pisati. Ja volim da kažem, da sam kao i svi novinari, univerzalni neznalica. Takođe, sem poezije, putopisa i prevoda, pišem i pripovijetke, ali roman nikada nijesam napisao – kazao je, između ostalog, Demak. On je dodao da najveći svjetski pjesnici imaju pet, ili šest, genijalnih pjesama, a da on ima jednu i po, te da je jako zadovoljan.
– Nemam uzora, ali znam da Demak nije moj omiljeni pisac. To se mijenja. Dugo godina sam obožavao Borhesa. Dostojevski mi je ljubav od gimnazijskih dana. Volim i Foknera. Ja se svakih petnaest godina vraćam po jednom piscu. Ne čitam novine, ne gledam televiziju, ali zato uživam u čitanju velikih romana. Čovjek mora da se vraća romanima. U srpskoj književnosti Crnjanski je moja najveća ljubav. Volim Crnjanskog, ali sam učio od Andrića. Nijesam vrijedan kao Andrić koji je stalno dotjerivao svoju rečenicu – kazao je Demak. Dodaje da je ustvari rastao na srpskoj književnosti.
– Ja sam relativno mlad, imam samo sedamdeset godina, da bih mogao da kažem koji je moj omiljeni pisac - zaključio je kroz smijeh Demak. Inače, Miroslav Demak je preveo knjigu Radomira Uljarevića na slovački jezik, koja je upravo izašla iz štampe. To je ujedno i prva Uljarevićeva knjiga na slovačkom jeziku.
Pisac Štefan Kuzman je po prvi put u Crnoj Gori.
– U svojim knjigama sam pisao samo o mjestima koja sam posjetio i u kojima sam živio. U romanu „Intimitet zla” dozvolio sam sebi da nešto napišem o Crnoj Gori, iako nijesam bio u njoj. Sada sam došao da provjerim da li je to što sam napisao tačno ili nije i mogu konstatovati da je ispravno. Crna Gora je divno iskutvo i imam vrlo lijep utisak – kazao je, između ostalog, pisac Štefan Kuzma. On je na radost publike čitao svoju poeziju na slovačkom jeziku, ali i prevode poezije Radomira Uljarevića na tom jeziku.A.Ć.
Komentari
Komentari se objavljuju sa zadrškom.
Zabranjen je govor mržnje, psovanje, vrijedjanje i klevetanje. Nedozvoljen sadržaj neće biti objavljen.
Prijavite neprikladan komentar našem
MODERATORU.
Ukoliko smatrate da se u ovom članku krši Kodeks novinara, prijavite našem
Ombudsmanu.