Dnevna štampa Marketing Redakcija Kontakt
Branova kćerka duguje dva miliona, država ćuti * Vjerujem da će sporazum biti ispoštovan * Službenike poslali kući jer nemaju papira * Džabe i u VIP loži * Branova kćerka duguje dva miliona, država ćuti * Princ naredio ubistvo Kašogija? * Živorog
ISSN 1800-6299
  Izdanje: 18-11-2018

Porudzbenica
Rubrike
Pogledajte

Strip Dana

Strip

Riječ Dana
Amfilohije, mitropolit crnogorsko-primorski:
– Došlo vrijeme da današnji Crnogorci stavljaju svoje brkove, svoj muški ponos, tamo gdje im mjesto nije.

Vic Dana :)

Otišla plavuša u poštu i pitala zašto neće kompjuter da joj se konektuje na net. Službenik:
– A koji ti je password?
– 6 zvjezdica - reče plavuša.

Mujo zaglavio u zatvoru, pa ga Fata posjeti nakon nedjelju dana da mu donese neke stvari i uvjeri se da je dobro:
– Mujo, bolan, jel’ t’ dobro ovdje? Imaš li sve?
Mujo klimne:
– Fato, men’ t’ je tu pravo dobro, k’o da sam kući!
Fata ga sumnjičavo pogleda:
– Kako to misliš k’o da s’ kući?!
Mujo slegne ramenima:
– `Rana bljutava, odjeća neispeglana, seksa nema, a ni izlazit’ ne smijem!!







Arhiva
Dan:
Mjesec:
God:

Razno
Uclani se

Kultura VEČE SLOVAČKIH KNJIŽEVNIKA, MIROSLAVA DEMAKA I STEFANA KUZMANA, ODRŽANO U KNJIŽARI „OBODSKO SLOVO” U PODGORICI
Uljarević, Kuzma i Demak Prevodilaštvo kao dvostruka radost
Dan - novi portal
Književno veče slovačkih pisaca Miroslava Demaka i Stefana Kuzmana održano je u knjižari „Obodsko slovo” u Kapital Plaza centru u Podgorici. Večeri, koju je moderirao književnik Radomir Uljarević, prisustvovali su i predstavnici diplomatskog kora.
– Pisanjem se bavim puno godina i moj odnos prema formi i žanru se postepeno mijenjao. Najprije sam pisao poeziju. Nju sam prestao da pišem sa 35 godina izjavivši da ću radije da prevodim dobre pjesnike nego da pišem lošu poeziju. Tako sam prešao da više prevodim i prevodim još uvijek. Prevodilaštvo je dvostruka radost: i meni i mojim kolegama kada im knjiga bude dobro prevedena – kazao je, između ostalog Miroslav Demak. On je dodao da čovjek prevodeći dolazi do tako lijepih stvari da ponekad u prevodu nešto zazvuči bolje nego u originalu.
– Pošto sam novinar, i pošto sam studirao novinarstvo, ali sam se vrlo malo u životu bavio novinarstvom, ponekad pribilježim ponešto sa putovanja. Recimo, sa ovog putovanja već imam pripremljen putopis jer sam sreo takve ljude da se o njima moralo pisati. Ja volim da kažem, da sam kao i svi novinari, univerzalni neznalica. Takođe, sem poezije, putopisa i prevoda, pišem i pripovijetke, ali roman nikada nijesam napisao – kazao je, između ostalog, Demak. On je dodao da najveći svjetski pjesnici imaju pet, ili šest, genijalnih pjesama, a da on ima jednu i po, te da je jako zadovoljan.
– Nemam uzora, ali znam da Demak nije moj omiljeni pisac. To se mijenja. Dugo godina sam obožavao Borhesa. Dostojevski mi je ljubav od gimnazijskih dana. Volim i Foknera. Ja se svakih petnaest godina vraćam po jednom piscu. Ne čitam novine, ne gledam televiziju, ali zato uživam u čitanju velikih romana. Čovjek mora da se vraća romanima. U srpskoj književnosti Crnjanski je moja najveća ljubav. Volim Crnjanskog, ali sam učio od Andrića. Nijesam vrijedan kao Andrić koji je stalno dotjerivao svoju rečenicu – kazao je Demak. Dodaje da je ustvari rastao na srpskoj književnosti.
– Ja sam relativno mlad, imam samo sedamdeset godina, da bih mogao da kažem koji je moj omiljeni pisac - zaključio je kroz smijeh Demak. Inače, Miroslav Demak je preveo knjigu Radomira Uljarevića na slovački jezik, koja je upravo izašla iz štampe. To je ujedno i prva Uljarevićeva knjiga na slovačkom jeziku.
Pisac Štefan Kuzman je po prvi put u Crnoj Gori.
– U svojim knjigama sam pisao samo o mjestima koja sam posjetio i u kojima sam živio. U romanu „Intimitet zla” dozvolio sam sebi da nešto napišem o Crnoj Gori, iako nijesam bio u njoj. Sada sam došao da provjerim da li je to što sam napisao tačno ili nije i mogu konstatovati da je ispravno. Crna Gora je divno iskutvo i imam vrlo lijep utisak – kazao je, između ostalog, pisac Štefan Kuzma. On je na radost publike čitao svoju poeziju na slovačkom jeziku, ali i prevode poezije Radomira Uljarevića na tom jeziku.A.Ć.

Komentari

Komentari se objavljuju sa zadrškom.

Zabranjen je govor mržnje, psovanje, vrijedjanje i klevetanje. Nedozvoljen sadržaj neće biti objavljen.

Prijavite neprikladan komentar našem MODERATORU.

Ukoliko smatrate da se u ovom članku krši Kodeks novinara, prijavite našem Ombudsmanu.

Uslovi korišćenja

Svako neovlašćeno korišćenje sadržaja štampanog i on-line izdanja Dana kažnjivo je i vlasnik prava shodno Zakonu o autorskim i srodnim pravima ima pravo na zaštitu od istog, kao i na naknadu štete prouzrokovane takvim radnjama. Zabranjeno je svako objavljivanje, modifikovanje, kopiranje, štampanje, reprodukovanje, distribuiranje ili na drugi način javno prikazivanje podataka, tekstova, fotografija i informacija iz naših izdanja, bez pisane saglasnosti Jumedia Mont doo.

MARKETING
loading...
Dan - novi portal
Predaja pomena on-line

Najčitanije danas

INFO

Cjenovnik i pravila o medijskom predstavljanju u toku kampanje za izbore za odbornike u SO Herceg Novi koji će biti održani 9. maja 2021.godine.

Pravila lokalni
Jumedia Mont d.o.o.

Cjenovnik - Radio D

Pravila o medijskom predstavljanju

Pravila lokalni
M.D.COMPANY d.o.o.

Cjenovnik - Radio D+

INFO

Zaštitnika prava čitalaca Dan-a

OMBUDSMAN

kontakt:

ombudsman@dan.co.me

fax:

+382 20 481 505

Pogledajte POSLOVNIK

Pratite rad OMBUDSMANA

Pogledajte IZVJEŠTAJE

Karikatura DAN-a
Karikatura
Pogledaj sve karikature >>>

Najčitanije - 7 dana


 

Prognoza dana

 



 

Developed by Beli&Boris - (c) 2005 "Dan"