Književni sladokusci imali su priliku da se u kotorskom Kinu „Boka” upoznaju sa novijim izdanjima Ogranka Matice hrvatske u Dubrovniku, sa kojim Centar za kulturu „Nikola Đurković” uspješno sarađuje već niz godina. Susret starih znanaca bio je prilika i da se Biblioteci poklone vrijedne knjige, koje će ljubitelji lijepe riječi moći da pročitaju, a prisutni su imali priliku i da ih kupe po cijeni upola manjoj od tržišne. U Matici hrvatskoj su prije nekoliko godina pokrenuli jednu vrlo ljupku biblioteku nazvanu „Cvijeta” (prema poznatoj Cvijeti Zuzorić), u kojoj objavljuju knjige malog formata 9H13cm, uvezene u platno, šivene koncem, sa zlatotiskom, sa puno reprodukcija i tekstovima koji pripadaju vrhuncima svjetske literature, kakav je i tragedija „Romeo i Julija” Vilijema Šekspira u prevodu Luka Paljetka.
- Davno je kazano da bi svaka nova generacija trebalo da ima svoj prevod Šekspira, meni se činilo da je potrebno ponovo prevesti na hrvatski jezik tu prelijepu tragičnu poemu o ljubavi u kojoj ljubav pobjeđuje tragiku. U ovoj ediciji objavljena je poezija Pabla Nerude: „20 ljubavnih pjesama i jedna tragična pjesma”, najpoznatija zbirka ljubavnih pjesama 20. stoljeća, koja je onda kada se pojavila odmah bila prodana u milion primjeraka. To sam ja preveo sa španskog i komentarisao. Naš tiraž je mali,oko 300 primjeraka i namjenjen je sladokuscima, „sretnima koji nisu škrti”. Kultura je negdje na repu svih događanja i budući da je ona najkrhkija, prva je na udaru, kao onaj lijepi porcelan, koji uvijek strada kada slonovi uđu u dućan, bio je slikovit Paljetak.
Predstavljen je i časopis za književnost „Dubrovnik”, nekoliko zadnjih brojeva, biblioteka „Psihe”, pojedine monografske publikacije, slikovnica o matematičaru Marinu Getaldiću, priručnik „S gitarom pod ruku” Maroja Brčića, knjiga o Lovru Dobričeviću Ivane Prijatelj, zbirke poezije „Sjećam se ljubavi” Kate Jerinić i „Danak ljubavi” Feđe Šehovića i druga djela, o kojima su, pored Paljetka, govorili i Davor Mojaš, književnik, režiser i novinar, te Jelena Obradović Mojaš, urednica na Hrvatskom radiju za kulturne i naučne teme i stručna saradnica na Odjelu za komunikologiju. Ovakvi kontakti puno znače i jednima i drugima, i kao ustanovama kulture – Gradskoj biblioteci kotorskoj, Knjižnici Dubrovnika i Matici hrvatskoj, odnosno Centru za kulturu u Kotoru, kaže Vesna Čučić, direktorica Knjižnica i predsjednica Matice.
- Kruna naše saradnje bio je projekat Dubrovnik i Kotor - gradovi knjige, čiji se lijepi odjeci još čuju, a čiji su rezultati tri zbirke drame, proze i poezije, u svakoj od njih su predstavljeni crnogorski i hrvatski autori, da ostane za sva vremena. Mi smo i prije toga sarađivali, a nastavljamo je i dalje, potsjetila je Marija Starčević, upravnica Biblioteke Kotor.
M.D.Popović
Komentari
Komentari se objavljuju sa zadrškom.
Zabranjen je govor mržnje, psovanje, vrijedjanje i klevetanje. Nedozvoljen sadržaj neće biti objavljen.
Prijavite neprikladan komentar našem
MODERATORU.
Ukoliko smatrate da se u ovom članku krši Kodeks novinara, prijavite našem
Ombudsmanu.