Dnevna štampa Marketing Redakcija Kontakt
Skriveni akcionari častili Aca i A2A 17 miliona * Na Dan žalosti protjeruju ruske diplomate * Koljenšića čuvaju na tajnoj lokaciji * Komisiji ponovo ne daju podatke * Skriveni akcionari častili Aca i A2A 17 miliona * Sjaj i bijeda polusvijeta * Očuh može biti tata
ISSN 1800-6299
  Izdanje: 29-03-2018

Porudzbenica
Rubrike
Pogledajte

Strip Dana

Strip

Riječ Dana
Vida Ognjenović, književnica:
- Živimo u vrijeme zagađenja društvenih mreža koje smo uspješno pretvorili u široko nebranjeno polje za svakojaki krivolov.

Vic Dana :)

Jednog dana čuo Perica od školskog prijatelja da svi odrasli imaju tajne, i da je najbolji način da se od njih izvuče novac reći im: „Znam pravu istinu”, čak i kad to nije tako. Perica k‘o Perica, odluči da isproba taj trik kod kuće, i kaže mami:
– Znam pravu istinu!
Mama mu odmah da 500 dinara i kaže:
– Ni riječi tvom ocu o ovome!
Iznenađen time da je ovo uspjelo, Perica dočeka oca ispred kuće i
ponovi:
– Znam pravu istinu!
Otac brzo izvadi 1.000 din i procijedi:
– Ni riječi o ovome mami!
Ohrabren, Perica pokuša isti plan is vrtlarom:
– Znam pravu istinu!
Tad vrtlar padne na koljena, širom raširi ruke i uzvikne:
– Sine! Pa zagrli tatu.







Arhiva
Dan:
Mjesec:
God:

Razno
Uclani se

Kultura - datum: 2018-03-28 NOVO U „ARHIPELAGU” Čuvari razlika
Dan - novi portal
Knjiga „Čuvari razlika” upravo je objavljena u izdanju „Arhipelaga” i Kulturnog centra Beograda, a u pitanju je jedan mogući izbor iz savremene italijanske poezije. U knjizi su zastupljeni italijanski pjesnici nekoliko generacija i različitih poetika: Valerio Magreli, Umberto Fjori, Đan Mario Vilalta, Lućano Ćekinel, Marija Gracija Kalandrone, Sara Ventroni, kao i Rapsodi „Grupo fonografiko” koju sačinjavaju Luka Bombardjeri i Tomazo Pipuči. Premda izrazito različiti u širokom rasponu od istraživanja jezika do istraživanja svakodnevice, od dijaloga sa slojevima pjesničke tradicije do performansa kao pjesničkog izraza, ovi pjesnici ispovijedaju duh modernosti kao osnovni sadržaj pjesničkog iskustva. Pjesnici zastupljeni u knjizi „Čuvari razlika”, koju je priredila Olivera Stošić Rakić, bili su u prethodnih desetak godina učesnici beogradskog festivala „Svetski dan(i) poezije”.
– Pjesnik u današnje vrijeme ima težak zadatak jer se koleba između pravila socijalnog i eteričnog mikrokosmosa i pervazivne eksploatacije jezika prepunog metafora i analogija, svojstvenog poetskoj tradiciji komunikacije čiji je cilj sve češće samo da bude uvjerljiva. Pa ipak, susret sa jezikom poezije je kognitivno i emotivno iskustvo izuzetne snage i kompleksnosti, koje je u stanju da nam, s jedne strane, otkrije jedinstvenost egzistencije pojedinca, a s druge da nam ulije svijest o korijenima naše zajedničke ljudske prirode – kaže Davide Skalmani u predgovoru knjizi.
Na početku knjige nalazi se esej Valerija Magrelija o iskustvu poezije i o iskustvu prevođenja.
– Počeo bih sjećanjem na raspravu o prevođenju koju je organizovao Univerzitet u Arecu u čast francuskog pjesnika Iva Bonfoe. Istoga dana, u istim salama, odvijao se potpuno drugačiji skup, u organizaciji Pravnog fakulteta, posvećen porodičnom pravu. Na ulazu je stajao ogroman plakat na kome je pisalo „Međusobno se razumjeti u odnosima udvoje”. Dok sam čekao da počne skup o prevođenju, prišao mi je jedan student i upitao me da li učestvujem na simpozijumu o porodičnom pravu. Prvo sam se iznenadio, onda sam odgovorio: „Da, na neki način”. Zapravo, pomislio sam kako ova fraza savršeno objašnjava moju temu. Mogli bismo reći, naime, da se između prevodioca i prevođenog dešava nešto slično onome što se izučava u porodičnom pravu: „Međusobno se razumjeti u odnosima udvoje”, baš to. Kada ovo kažem, međutim, trebalo bi shvatiti šta znači „međusobno se razumjeti”, šta znači „odnos” i šta znači „udvoje”. No, to bi nas odvelo predaleko. Bolje da objasnim povod za naslov koji sam odabrao: staroj opoziciji između teorije i prakse ja pretpostavljam opoziciju između refleksije i iskustva – kaže, između ostalog, Magreli u eseju u kome predstavlja svoju višestruku ulogu: pjesnika, prevodioca, profesora prevođenja i urednika trojezične edicije poezije.
Pjesme u knjizi „Čuvari razlika” objavljene su u prevodu Dejana Ilića, Bojane Bratić Ivić i Dragana Mraovića.
Knjiga „Čuvari razlika - izbor iz savremene italijanske poezije” objavljena je uz podršku Italijanskog instituta za kulturu iz Beograda.
Na beogradskoj premijeri knjige, u okviru ovogodišnjeg programa festivala „Svetski dan(i) poezije”, učestvovali su poznati italijanski pjesnici Sara Ventroni i Đan Mario Vilalta čije su pjesme zastupljene u knjizi „Čuvari razlika”.
A.Ć.

Komentari

Komentari se objavljuju sa zadrškom.

Zabranjen je govor mržnje, psovanje, vrijedjanje i klevetanje. Nedozvoljen sadržaj neće biti objavljen.

Prijavite neprikladan komentar našem MODERATORU.

Ukoliko smatrate da se u ovom članku krši Kodeks novinara, prijavite našem Ombudsmanu.

Dan - novi portal
Predaja pomena on-line

Najčitanije danas

INFO

Cjenovnik i pravila o medijskom predstavljanju u toku kampanje za izbore za odbornike u SO Herceg Novi koji će biti održani 9. maja 2021.godine.

Pravila lokalni
Jumedia Mont d.o.o.

Cjenovnik - Radio D

Pravila o medijskom predstavljanju

Pravila lokalni
M.D.COMPANY d.o.o.

Cjenovnik - Radio D+

INFO

Zaštitnika prava čitalaca Dan-a

OMBUDSMAN

kontakt:

ombudsman@dan.co.me

fax:

+382 20 481 505

Pogledajte POSLOVNIK

Pratite rad OMBUDSMANA

Pogledajte IZVJEŠTAJE

Karikatura DAN-a
Karikatura
Pogledaj sve karikature >>>

Najčitanije - 7 dana


 

Prognoza dana

 



 

Developed by Beli&Boris - (c) 2005 "Dan"