Njemačka spisateljica i prevodilac Kornelija Marks gostovala je sinoć prvi put u Podgorici, u Narodnoj biblioteci „Radosav Ljumović”. Ona je vrsni prevodilac i godinama, još od studija, fascinirana je djelom Miloša Crnjanskog. Sa njom nas je upoznala Dragana Tripković.
– Fascinira me kod južnoslovenskih pjesnika taj emocionalni element, melanholija me privlači. Ali kod mene uvijek postoji nada i ljubav – kazala je ona.
Gošća iz Njemačke je primjetila da je eks-jugoslovenska književnost sve više interesantna njemačkom čitaocu, naročito mladima. Ali to je scecifična publika, nažalost ne velika, objasnila je Marks.
Pored djela Crnjanskog Kornelija Marks prevela je knjige Mila Stojića, Hadžema Hajdarevića, Marine Trumić, Adise Bašić, Stevana Tontića, pjesme Tanje Stupar Trifunović, Borislava Radovića, Branka Miljkovića, Gordane Ćirjanić, Ranka Risojevića, Amira Brke i drugih autora. Trenutno radi na prevodu „Romana o Londonu” Miloša Crnjanskog i knjige pjesama Milorada Popovića.
S.Ć.
Komentari
Komentari se objavljuju sa zadrškom.
Zabranjen je govor mržnje, psovanje, vrijedjanje i klevetanje. Nedozvoljen sadržaj neće biti objavljen.
Prijavite neprikladan komentar našem
MODERATORU.
Ukoliko smatrate da se u ovom članku krši Kodeks novinara, prijavite našem
Ombudsmanu.