Pred vijećem sudije podgoričkog Višeg suda Suzane Mugoše juče je nastavljeno suđenje optuženima za pokušaj terorizma na dan parlamentarnih izbora 16. oktobra 2016. godine.
Prethodno je predsjednik podgoričkog Višeg suda Boris Savić odbio kao neosnovan zahtjev advokata Jugoslava Krpovića za izuzeće sudskog vijeća u ovom postupku.
Na zahtjev advokata Dušana Radosavljevića, za jučerašnji pretres sud je obezbijedio tumača za ruski jezik, čiji je zadatak bio da prevede telefonsku komunikaciju i poruke na ruskom jeziku koje su razmijenili svjedok saradnik Saša Sinđelić i optuženi Eduard Šišmakov.
Radosavljević je kazao da mu nije poznato da postoji komunikacija između svjedoka saradnika i Šišmakova, čije je prezentovanje predložio tužilac Saša Čađenović. Advokat Miroje Jovanović upitao je da li je u pitanju komunikacija sa Vibera ili UFED-a, napominjući da branioci nisu dobili kompletnu komunikaciju.
Tumač Nada Lalić kazala je da je ruski jezik u pomenutim porukama čudan i nepravilan, a rečenice nesređene.
– Ovo je teško prevesti. Ne mogu smisleno da prevedem ovu rečenicu, pogrešni su rod, broj i padeži – kazala je Lalićeva.
Sudija Suzana Mugoša joj je sugerisala da prevede samo ono što može, uz zabranu advokatima i tužiocima da joj se obraćaju.
Iza kontakta „Taksi za hotel 2” navodno se nalazi Eduard Šišmakov. On se dopisivao sa kontaktom koji je upisan kao „Vuk”.
– Da li si kupio odijelo sa kravatom – piše u jednoj poruci, za koju je Lalićeva rekla da je napisana korektnim ruskim jezikom.
Advokat Jovanović je ocijenio da Lalićeva nije pogodila kontekst rečenica.
–Dovedite mi tumača koji će makar pogoditi kontekst – zatražio je Jovanović od sudskog vijeća.
On je upitao da li se rusko ime Aleksej kod nas može prevesti i kao Aleksije, kao što se Nikolaj prevodi kao Nikola.
Advokat Radosavljević zatražio je da se pročita nekoliko poruka između Sinđelića i jednog kontakta gdje se traži da se obavi neki posao, „ali ne kao sa Hrvatima”.
Lalićeva je kazala da ne može da odredi dijalekat kojim se koristila osoba sa kojom se dopisivao Sinđelić. Advokat Jovanović ju je upitao da li je moguće da je neki Ukrajinac koji dobro govori ruski jezik slao poruke Sinđeliću.
– Tumač Nada Lalić je za ovog koji piše lošim ruskim jezikom jasno kazala da je sa Balkana, a za drugog koji piše književnim ruskim jezikom izjasnila se da nije kompetentna – rekao je Jovanović.
Advokat Krpović je prepustio mogućnost postavljanja pitanja Jovanoviću, jer smatra da su njegova prava ugrožena i da je juče drakonski kažnjen (sa 500 eura) i prekinut u izlaganju. Optužena Branka Milić je nakon toga dala usmeno punomoćje Miroju Jovanoviću da je brani u nastavku procesa zajedno sa Jugoslavom Krpovićem, koji je juče bio onemogućen da je brani.
Dostavljeno je i pisno punomoćje optužene Milić za advokata Jovanovića, koji je iznio predloge za izvođenje dokaza.
Advokat Dušan Radosavljević upitao je vještaka Marka Lakića da li može da utvrdi brojeve dvije SIM kartice koje je koristio svjedok Mirko Velimirović na telefonu marke „kat”.
Vještak Lakić rekao je da će sjutra ponuditi sve odgovore na pitanja advokata i optuženih.
Suđenje se nastavlja danas.
VJ.D.