Ministarstvo ekonomije je prihvatilo i počelo formalni proces ratifikacije Marakeškog sporazuma kroz pripremu zakonskog akta o ratifikaciji koji će nakon konsultacija sa ministarstvima spoljnih poslova i finansija, uputiti Vladi Crne Gore na dalju proceduru. Time je ispunjen glavni cilj projekta „Učinimo knjige dostupne svima – ratifikacija Marakeškog sporazuma”, koji je jučerašnjom konferencijom priveden kraju. Nosioci ovog projekta bili su NVO Kulturni centar „Homer” i „Ekvivalent”. Cilj projekta koji je trajao godinu je osvješćivanje potrebe ratifikacije Marakeškog sporazuma, a logistički ga je podržala Biblioteka za slijepe Crne Gore, a finansijski Ministarstvo za ljudska i manjinska prava. Tokom trajanja projekta, kako je navela
Marija Zeković, iz „Homera”, održane su radionice sa bibliotekarima, ali i izdavačima, i uopšte poslenicima u kulturi i prosvjeti.
Marakeški sporazum omogućava da se besplatno, bez plaćanja autorskih i srodnih prava, knjige i publikacije štampane na takozvanom crnom tisku, učine dostupnim u formatima (audio formatu ili na Brajevom pismu) koji omogućava osobama sa oštećenjem vida da čitaju, odnosno da se slobodno informišu i obrazuju. Ovaj sporazumom ima u vidu i sve druge osoba koje ne mogu da koriste standardnu štampu, za institucije posvećene kulturnoj, bibliotečkoj i izdavačkoj djelatnosti, za pisce i autore, što mu daje opštedruštveni značaj. Marakeški sporazum omogućava nesmetan i neograničen pristup štampanim tekstovima, a korespondira sa međunarodnim dokumentima o ljudskim pravima koji predviđaju da zakoni koji uređuju intelektualnu svojinu ne smiju diskriminisati ili ograničavati pristup OSI kulturnim materijalima, navela je, između ostalog, Zekovićeva. Ujedno, reguliše i poštuje i pitanja autorskih i srodnih prava i intelektualne svojine.
Božidar Denda, predsjednik Skupštine KC „Homer” i direktor Biblioteke za slijepe govorio je na temu „Aktuelno stanje u zakonodavstvu, proizvodnji i dostupnosti štampanih djela u Crnoj Gori”. Od država koje ratifikuju sporazum traži se da izmijene svoje nacionalne zakone kako bi uključile niz izuzetaka i ograničenja izričitih prava nosilaca autorskog prava, navodi Denda. On ističe, da ovo nije pitanje koje se tiče samo jedne manjine u društvu, već cijelog društva, jer kultura je opšte pitanje, a ne pojedinačno. Potpisivanje Marakeškog sporazuma poželjna je stepenica ka ulasku u EU, a njegovim potpisivanjem omogućava se ovlašćenim ustanovama i pojedincima da lakše konvertuju djela u dostupne formate, u cilju neprofitne distribucije, te da lakše razmjenjuju dostupne knjige i drugi štampani materijal i preko granica sa drugim ovlašćenim ustanovama. Na konferenciji su govorili i
Smiljana Radusinović, član Upravnog odbora Udruženja bibliotekara Crne Gore i
Milorad Hajrović, ispred NVO „Ekvivalent”, dok sekretar Ministarstva za ljudska i manjinska prava
Valon Dasharami, nije došao. U diskusiji nakon njihovih izlaganja učestvovali su predstavnici NVO, gradskih i Nacionalne biblioteke „Đurđe Crnojević”, Biblioteke Univerziteta Crne Gore, kulturni poslenici, korisnici usluga Bibiblioteke za slijepe Crne Gore, predstavnici ministarstva kulture, prosvjete i ekonomije i Udruženja izdavača i knjižara Crne Gore, Udruženja književnika Crne Gore. Ž.J.
Potpisalo 75 zemaljaMarakeški sporazum o olakšavanju pristupa objavljenim djelima za osobe sa oštećenjem vida ili osobe sa teškoćama u korišćenju štampanih materijala je međunarodni sporazum nastao pod okriljem Svjetske organizacije za intelektualnu svojinu (WIPO) i usvojen je na diplomatskoj konferenciji u Marakešu, u Maroku, u junu 2013. Sveobuhvatni cilj sporazuma jeste da proširi dostupnost djela zaštićenih autorskim pravom za blizu 300 miliona pojedinaca širom svijeta sa umanjenim sposobnostima korišćenja štampanih materijala. Dosad je sporazum potpisalo 75 zemalja, na snagu je stupio septembra 2016.