PIŠE: Milica Kralj
Ljubavno osjećanje je za Anicu Savić Rebac, filozofa i estetičara, bilo vrhunsko mjerilo i smisao života. Izvan tog osjećanja život nije ni postojao, niti ga je i moglo biti. Živjeti bez bića koje joj je otkrilo suštinu ljubavi i koje joj je omogućilo da postoji u mjeri kojom se izražava najdublji atom sopstva, za nju je bilo besmisleno.
Anica Savić, udata Rebac, rođena je 1. oktobra 1893. godine u Novom Sadu u uglednoj porodici Savić. Njen otac Milan Savić, uvaženi noovsadski kultruni i javni radnik, prvi prevodilac Geteovog „Fausta” kod nas i urednik „Letopisa Matice srpske”, dobio je kćer u poodmaklim godinama. Kao filolog klasičar on kod svoje kćerkice razvija ljubav prema antičkoj književnosti.
Dom Aničinog oca predstavljao je neku vrstu književnog salona u Novom Sadu. Tu su dolazili svi najpoznatiji srpski književnici : Laza Kostić, Laza K. Lazarević, Sima Matavulj. Anica se druži i sa Milošem Crnjanskim i on joj posvećuje jednu od pjesama u „Lirici Itake”.
Zbog te pjesme Aničin otac Milan Savić prijetio je da će Crnjanskog izudarati kišobranom.
Anica je vrlo rano naučila njemački, zatim italijanski i engleski jezik. Otac je sistematski uvodi i u helensku mitologiju, kao i u djela Homera i Plutarha.
U Srpskoj Atini govorilo se o Savićevoj genijalnoj kćeri, koja iako još djevojčica, prevodi Šelija, Pindara i Kitsa. Poslije mature mlada Anica odlazi u Beč na studije helenistike kod poznatog profesora Radermahera. Ona s ljubavlju proučava grčke i latinske pisce i starogrčku kultru.
Prvi svjetski rat je zatiče pred okončavanje studija.
Poslije položenog diplomskog ispita na Filozofskom fakultetu u Beogradu odmah je postavljena za suplenta Ženske gimnazije u Novom Sadu.
U proljeće 1921. udaje se za Hasana Rebca, Mostarca, tri godine starijeg od sebe. Hasan je studirao orijentalistiku u Parizu, Beču i Berlinu.
Anica sa njemačkog prevodi tri novele Tomasa Mana: Tonio Kreger, Tristan i Smrt u Veneciji 1929. godine. Od Mana dobija pismo zahvalnosti. Istovremeno priprema i prvu zbirku pjesama Večeri na moru.
Milan Kašanin u Letopisu Matice srpske piše: Gospođa Savić Rebac je zlatar riječi, izvanredni tvorac slika, dočaralac atmosfere, sa Todorom Manojlovićem, najveći artist koji nam je u poeziju došao poslije Dučića. „Pjesme u ovoj zbirci su nastajale pod utiscima naših i stranih pjesničkih tradicija, sa izvanrednim osjećanjem za melodiju i atmosferu: U toplom sjaju vaše cvetne zore/ Gube se ko i vrhovi mačeva/ I zvezde, smrtno bled im lik ne sneva. / No zore vaše dok još vatre gore/ (...) najdivnije blistanje sad se rasu, / I jedna ruža tek nebesa sva su – / A zvezde dve u njima se ne gube:// Vaša se, evo, zlatna zvezda spaja/ Jutarnja sa večernjom sred tog sjaja, / Ko vrhovi mača dok se ljube. (Romeo i Julija) Ideal zagrobne ljubavi ostvarena je tek smrću Romea i Julije kao neraskidiva cjelina. Smrt je Anica doživljavala kao katarzično razrješenje svih životnih nesporazuma i nedoumica.
Krajem 1930. u Beogradu umire njen otac Milan Savić u 85. godini. Anicu je očeva smrt teško pogodila. Hasan dobija premještaj u Skoplju gdje je postavljen za upravnika muslimanskih vakufskih imanja, a ona za nastavnika gimnazije i honorarnog savjetnika Univerziteta. Sa velikom strašću i zanosom radi na doktorskoj tezi. U ljeto 1932. putuje po Crnoj Gori. Prijateljima piše: „Prođosmo Patrijaršiju, Dečane, Ostrog i stigosmo do mora i Ulcinja – a sutra krećemo dalje: Budvi, Herceg Novom, Cetinju... Tražimo duh Njegoša i Sime Matavulja. Samo ista brda i besprekorno čist vazduh i tišina”.
U pjesmi Magia naturalis sosltitium (... ) A dole na zemlji/ Drveta u inju, ko šume belog korala, bujne, / Dignute iz podmorska duga sumraka/ I snova sumornih med vedrije struje gde neba sjaju/ modrom miru halkinoskih dana – ispisuje kosmogonijsku ravnotežu svetova nebeskog i zemnog.
U oktobru 1932. odbranila je doktorsku disertaciju s temom Pretplatonska erotologija. Povodom izlaska teze iz štampe Jovan Dučić joj piše: „Ne znate kakvu ste mi čast učinili vašom lepom i dubokom knjigom. Vi ste me zaprepastili svojom erudicijom i očarali svojim mudrovanjem. U Pešti sam jedva imao vremena da vidim ogromni put kojim ste prešli praveći ovo lepo i ponosno delo o ljubavi, ali sam ostavio da sve potanko osetim i razumem tek u Rimu gde se ta slova čitaju u sasvim drugom suncu. Ljubav je majka filozofije, makar to isto pripisivali teologiji. Da vi niste znali da ljubite u velikom grčkom smislu, ne biste napisali ove sjajne stranice. Vašu će knjigu prećutati u književnoj kritici, ali samo zato što ne znam ko bi umeo o njoj da kaže pravu reč. Ja se od srca i prvi radujem vašem ovakvom uzletu.”
Drugi svjetski rat zatiče Anicu i Hasana u Skoplju, oni odbijaju da rade za vrijeme okupacije i odlaze za Niš, a odatle ubrzo u Vrnjačku Banju, i napokon u Beograd, gdje i dočekuju oslobođenje zemlje.
Anica prvo radi kao gimnazijski profesor, zatim je izabrana za redovnog profesora Univerziteta. Predaje rimsku književnost i latinski jezik. Zajedno sa Milanom Budimirom i dr Milošem Đurićem, nosilac je nastavničkog i naučnog rada na Katedri za klasičnu filologiju Filozofskog fakulteta u Beogradu.
Zabrinuta je zbog sve češćeg Hasanovog pobolijevanja, zbog srčanih smetnji. On pokušava da je smiri govoreći da je sasvim u redu da on prvi umre, a ona ga uvjerava da ni dana duže neće da živi poslije njega.
Porodičnoj prijateljici i prvoj komšinici, Darinki Nevenić Grabovac, Hasan predaje pismo za Anicu da joj se uruči poslije njegove smrti. U njemu je napisao da bi i kad bi se ponovo rodio, samo nju jedinu volio. Kada je Hasan umro Anica je sebi prerezala vene, prethodno ubrizgavši injekciju morfijuma, da ne bi osjetila bol, i napisavši prijateljima da Hasanovo pismo stave pored nje. Prijatelji su je spasili.
Poslije prvog pokušaja samoubistva, počela je grozničavo da radi, neprekidno pod pažnjom najbližih prijatelja. Pisala je svoju antičku estetiku, uz neprekidnu opsjednutost starogrčkim uzorima smrti, i nije krila da će ponovo pokušati da se ubije.(NASTAVIĆE SE)