Zaštitnik ljudskih prava i sloboda Šućko Baković zatražio je od nadležnih institucija da se ubuduće nazivi državnih, javnih organa, institucija, ustanova, službi, kao i nazivi naselja, ulica, trgova i drugih topografskih oznaka ispisuju i na ćiriličnom pismu. Srpski nacionalni savjet je ranije ombudsmanu ukazao da je pitanje upotrebe ćiriličnog pisma vezano za kulturno i istorijsko nasleđe srpskog naroda, pa se u tom kontekstu navodi da „izopštenost” ovog pisma predstavlja „težak udarac očuvanju srpskog nacionalnog, kulturnog i jezičkog identiteta”, te da dovodi do „diskriminacije srpskog naroda u Crnoj Gori”.
Baković je ukazao da ćirilično pismo predstavlja dio nacionalnog, kulturnog i jezičkog identiteta ne samo srpskog, već i crnogorskog i drugih naroda čiji jezik ima zajedničku lingvističku osnovu, a koji ćirilicu koriste, odnosno mogu koristiti kao jedno od pisama svog jezika.
– Upravo zato se i ne može prihvatiti tvrđenje iznijeto u pritužbi da „izopštavanje ćiriličnog pisma iz državnog i administrativnog komuniciranja dovodi do diskriminacije srpskog naroda u Crnoj Gori” – kazao je Baković.
Baković je zbog značaja ćirilice po službenoj dužnosti sproveo postupak u kojem je utvrdio da Ustavna garancija da su ćirilica i latinica ravnopravni nije do kraja sprovedena. Zaštitnik ukazuje da ravnopravnost ćiriličnog i latiničnog pisma ne bi trebalo da bude svedena na slobodu izbora u pogledu njihovog korišćenja u javnoj i službenoj komunikaciji.
– Ravnopravnost ćirilice i latinice, u kontekstu lingvističke stvarnosti Crne Gore, podrazumijeva ne samo slobodu u izboru pisma prilikom obraćanja organima javne vlasti, već i pravo na odgovor i vođenje postupaka na pismu na kojem se građanin obratio. Ravnopravnost pisama pretpostavlja i napore državnih/javnih organa/institucija/ustanova/službi da imena svojih naziva ističu na ćiriličnom i latiničnom pismu, kao i uspostavljanje prakse isticanja naziva naselja, ulica, trgova, spomenika kulture i drugih topografskih oznaka na oba pisma – piše u mišljenju ombudsmana.
On je preporučio Skupštini, Vladi i Vrhovnom sudu da normativno urede i konkretizuju ustavnu garanciju ravnopravnosti ćiriličnog i latiničnog pisma i način njenog ostvarivanja utvrđivanjem odgovarajućih obaveza organa javne vlasti pogledu sačinjavanja službenih akata i ostvarivanja pisane komunikacije sa građanima. Od pomenutih institucija traži da preduzimaju mjere u cilju očuvanja ćiriličnog pisma i primarno obezbijede da njihovi predstavnici u kontaktu sa građanima upotrebljavaju ćirilično pismo, ako je građanin za tim iskazao potrebu, odnosno da obezbijede da oni dobiju odgovor na ćiriličnom pismu.
– Koliko je god to razumno moguće, treba preduzeti mjere i aktivnosti kako bi se značajniji zakoni/podzakonski akti, te statuti, odluke i drugi opšti akti, kao i javne isprave i druge isprave, koje su od interesa za ostvarivanje zakonom utvrđenih prava građana, učinili dostupnim i na ćiriličnom pismu –preporučio je ombudsman.
Zaštitnik ukazuje da je ustavna garancija ravnopravosti ćiriličnog i latiničnog pisma sadržana u Ustavu Crne Gore. Kako se navodi, takvo ustavno određenje je razumljivo, jer su ćirilica i latinica dva tradicionalna pisma, dio su kulturnog bogatstva Crne Gore i sastavni dio slojevitog identiteta na prostoru Crne Gore.
– Ravnopravnost ćirilice i latinice je konstantna ustavna norma koja je važila i u vrijeme kada je na prostoru Crne Gore službeni jezik nosio naziv „srpsko-hrvatski”, a važi i danas, kada je službeni jezik crnogorski. S obzirom na to da pravo na upotrebu ćirilice i latinice imaju pripadnici srpskog, crnogorskog i drugih naroda u Crnoj Gori koji ćirilicu doživljavaju kao svoje tradicionalno pismo, pitanje ravnopravne upotrebe ćiriličnog pisma, kako se ocjenjuje, ne može se sagledavati isključivo s aspekta prava srpskog naroda na službenu upotrebu srpskog jezika i ćiriličnog pisma. Ravnopravna upotreba ćiriličnog pisma ne podrazumijeva njegovu isključivu upotrebu od jedne nacionalne zajednice, jer bi se u suprotnom obesmislila ustavna garancija i namjera koja se njome težila postići, niti se može tumačiti pravom manjinskih zajednica na službenu upotrebu svog jezika i pisma – ističe ombudsman.
M.S.