Predstavljanjem monografije prof. dr Ivone Jovanović „Francuski jezik i kultura u Crnoj Gori (1830-1914)” u prostorijama Fondacije Petrović Njegoš u Dvorcu Petrovića završeno je ovogodišnje izdanje manifestacije „Dani frankofonije”. O knjizi, koja je nastala na osnovu doktorske disertacije Jovanovićeve govorili su Žan Žak Forte, direktor Francuskog instituta i savjetnik u Ambasadi Republike Francuske u Crnoj Gori, recenzent prof. dr Dragan Bogojević, dekan Filološkog fakulteta u Nikšiću, a veče je moderirao Antoni Godijer iz Francuskog instituta Crne Gore uz pomoć prevodioca dr Danijele Ljepavić. Godijer je upoznao prisutne sa biografijom Jovanovićeve, kao i izvorima njenog interesovanja za ovu temu. Monografija, koju je prošle godine izdao Univerzitet Crne Gore, dodaje Godijer, nastala je kao rezultat dugog istraživanja o zastupljenosti francuskog jezika u Crnoj Gori u vrijeme vladavine posljednja tri, savršeno frankofona vladara dinastije Petrović Njegoš – Petra Drugog, knjaza Danila i knjaza i kralja Nikole Prvog. Zato, dodaje Godijer, u knjizi postoje brojna pisana i vizuelna istorijska dokumenta.
- Značaj ove knjige još je uočljiviji za poznavanje zajedničke istorije jer je bilingvalna. To omogućava francuskoj publici da sazna više o Crnoj Gori i Crnogorcima i da spozna ulogu francuskog jezika koja je bila vrlo značajna u tom istorijskom periodu – kaže Godijer.
Direktor Francuskog instituta Forte, kao diplomata, zadivljen je značajem koji su Francuska, njena kultura i jezik imali u Crnoj Gori tog vremena. Dopada mu se, kako kaže, i izgled knjige, koji savršeno upotpunjuje njen tekstualni sadržaj.
- Korist francuskog jezika koju možemo da vidimo i koju Jovanovićeva predstavlja u svojoj knjizi i danas je od velikog značaja. Znamo da je Njegoš, pored italijanskog, poznavao i učio i francuski, i izgleda da mu je bio jedan od omiljenih. Bio sam i prijatno iznenađen i crnogorsko-francuskim odnosima i to ne samo kada je u pitanju diplomatija i kulture, nego i na ličnom polju – rekao je Forte. On je dodao i da je siguran da će francuski jezik ponovo zauzeti značajnije mjesto u Crnoj Gori, odnosno mjesto koje mu pripada.
Recenzent Bogojević, obraćajući se publici na francuskom, kazao je da je knjiga jedinstvena iz više razloga.
- Radi se o detaljnom istraživačkom radu, ujedno pionirskom, a opet naučnom i književnom u pogledu tema, sinteze i rezultata. I kao što je rekao princ Nikola Petrović u svom briljantnom uvodu - „ilustrovana brojnim dokumentima, tekstovima i odabranom ikonografijom ova knjiga iznosi na scenu zajedničku istoriju dva naroda” - rekao je dr Bogojević, i potom se detaljno pozabavio Njegoševim interesovanjem za francuske književnike i mislioce, dodajući da monografija Jovanovićeve pruža mogućnost živopisnog putovanja u prošla vremena jer je naglašeno interdisciplinarna.
Autorka, dr Ivona Jovanović, istakla je da promociju posvećuje svojoj majci koja je preminula prije tri dana, a koja je bila veliki frankofon i frankofil. Jovanovićeva je prisutne upoznala se nekim široj javnosti manje poznatim detaljima vezanim za knjaza Danila i njegovu ženu Darinku, kao i knjaza Nikolu Prvog, koji je bio francuski đak u pravom smislu te riječi, kao i mnogi crnogorski intelektualci tog doba. Na kraju izlaganja Jovanovićeva je rekla:
- Mislim da ne možemo biti ravnodušni prema jeziku koji izaberemo da učimo, jer on predstavlja našu viziju svijeta i daje joj specifičnu notu. Svaki jezik u sebi nosi inspiraciju, različite misli, i stoga, kada jedan veliki dominantni jezik biva zamijenjen nekim drugim vizija svijeta se mijenja, što je naročito vidljivo na kulturnom planu - rekla je Jovanovićeva.Ž.J.
Njegoševa„Bilježnica”
Promociju monografije „Francuski jezik i kultura u Crnoj Gori (1830-1914)” dr Ivone Jovanović su svojim izvođenjem „Romanse” Kamija Sen Sansa uveličale profesorke Muzičke akademije flautistkinja Žana Lekić i pijanistkinja Nataša Popović. Posebno lijep bio je gest organizatora da svima pokloni po primjerak Njegoševe „Bilježnice” sa izabranim stihovima francuskih pisaca. Na kraju, studenti kotorskog Fakulteta za turizam i hotelijerstvo Marko Katnić i Tamara Krivokapić čitali su izbor iz 400 stihova Viktora Igoa i La Martena koje je Njegoš obilježio kao značajne.