Laslo Blašković boravio je u Moskvi i Jasnoj Poljani, gdje je u više posebnih programa predstavio rusko izdanje svog romana „Madonin nakit”.
Madonin nakit objavljen je na ruskom jeziku prije nekoliko mjeseci u izdanju kuće ,,Rudomino” u okviru edicije „100 slovenskih romana”. Roman je na ruski jezik prevela Jelena Sagalovič. Glavna prezentacija romana „Madonin nakit” održana je na Moskovskom sajmu knjiga. Na veoma posjećenom predstavljanju, pred brojnim čitaocima i novinarima, Blašković je o romanu razgovarao sa Jelenom Sagalovič. Forum slovenskih kultura i edicija „100 slovenskih romana” imali su svoj veoma zapaženi štand na Moskovskom sajmu knjiga. U susretima i razgovorima sa čitaocima, pored Lasla Blaškovića, učestvovali su i drugi pisci čije su knjige uvrštene u antologijski izbor „100 slovenskih romana”: Ljudmila Ulicka, Olga Slavnikova, Aleksej Slapovski, Roman Senčin, Jani Virk, Nada Gašić, Elena Aleksejeva, Marko Sosič, Jevgenij Vodolazkin i drugi. Blašković je učestvovao i na okruglom stolu „Slovenski književni kosmos – Bezgraničnost uzajamnosti”. O književnim i kulturnim vezama slovenskih literatura, kao i njihovim prožimanjima sa savremenom evropskom književnošću, razgovarali su Laslo Blašković, pisac i ministar kulture Makedonije Robert Alagjozovski, Dubravka Đurić-Nemec, Vadim Duda, Julija Sozina i drugi pisci i kritičari. Veliku pažnju javnosti privuklo je i predstavljanje edicije „100 slovenskih romana” na Moskovskom sajmu knjiga. Laslo Blašković, slovenački pisac Jani Virk i hrvatska autorka Nada Gašić, u zanimljivom razgovoru čiji je moderator bio Igor Sid, pokušali su da odgovore na pitanje šta objedinjuje romane iz ove sve zapaženije međunarodne edicije.
Tokom boravka u Moskvi Blašković je posjetio i Centar slovenskih kultura u Sveruskoj državnoj biblioteci inostrane književnosti.
Osim u Moskvi, Laslo Blašković je rusko izdanje svog romana „Madonin nakit” predstavio i u Jasnoj Poljani na književnoj večeri na kojoj su učestovali i Drago Jančar, Jani Virk i Nada Gašić.
Pisci iz edicije „100 slovenskih romana” imali su književni program na Državnom univerzitetu pedagoških nauka koji se pretvorio u dug i zanimljiv razgovor sa studentima i profesorima ovog univerziteta.
Roman „Madonin nakit” je najprevođenija knjiga Lasla Blaškovića. Pored ruskog prevoda, do sada su objavljena i izdanja ove knjige na engleskom, slovačkom, makedonskom, bugarskom i slovenačkom jeziku. „Madonin nakit” je jedan od deset srpskih romana koji su uvršteni u antologijsku ediciju „100 slovenskih romana” napisanih posle pada Berlinskog zida.
A.Ć.
Komentari
Komentari se objavljuju sa zadrškom.
Zabranjen je govor mržnje, psovanje, vrijedjanje i klevetanje. Nedozvoljen sadržaj neće biti objavljen.
Prijavite neprikladan komentar našem
MODERATORU.
Ukoliko smatrate da se u ovom članku krši Kodeks novinara, prijavite našem
Ombudsmanu.