Najpoznatiji roman makedonskog pisca Venka Andonovskog „Azbuka za neposlušne” nedavno je objavljen u izdanju „Arhipelaga” u antologijskoj ediciji „100 slovenskih romana” u prevodu Miroslava Mrkovića.
Rođen u Kumanovu 1964. godine, Venko Andonovski je romansijer, pripovjedač, dramski pisac i univerzitetski profesor književnosti. Andonovski je jedan od najznačajnijih i najčitanijih savremenih makedonskih pisaca. Dobitnik je „Racinove nagrade”, nagrade „Utrinskog vesnika” za roman godine, nagrade „Stale Popov” i nagrade „Balkanika” za najbolju balkansku knjigu godine.
Roman „Azbuka za neposlušne” Venka Andonovskog i u strukturi i na idejnom i misaonom planu ima dvojnost koja uznemirava, obezbjeđuje dramski sukob u radnji i koja postaje mamac za čitaoca i uslov dinamike i razvoja priče. Navikli na moderni narativ koji je ili odjek postmoderne jezičke i strukturne prakse, ili, svedenost, minimalizam i redukcija, u „Azbuci za neposlušne” čitaoci se osjećaju poput djeteta kome se ponovo čita bajka, parabola, legenda i koji se sada, zatečeni u toj atmosferi poznatog ali davno zaboravljenog, prisjećaju slike i osjećanja koje ta slika prati. Andonovski brižljivo vodi priču koja pod formom alegorije oblikuje snažne slike modernih vremena. Vječno važna pitanja dobijaju svoj puni odjek i u modernim vremenima, u dilemama i izazovima nas i naših savremenika – kaže književna kritičarka Marija Nenezić u pogovoru srpskom izdanju romana.
Marija Nenezić naglašava alegorijski sloj romana „Azbuka za neposlušne” koji ovaj roman suštinski pretvara u provokativnu povijest o iskustvu moderne egzistencije.
– Postoji u romanu jedna lijepa predstava svijeta kao kovčega. U njemu čuvamo dragocjenosti, on čovjeka, kao veliku vrijednost, prati na poslednji počinak, on je metafora riznice a može biti da, čuvajući tajnovito i dragocjeno, čuva i suštinu saznanja. Osim toga što je u formalnoj strukturi romana taj kovčeg bitan jer postaje predmet znatiželje i daje priliku piscu da otvori put ka još jednom žanrovskom modelu, krimi priči, on je savršena osnova za simbolički dualizam pojavnog i suštinskog. Njegova „pojavna priroda” može lako zavarati trag do suštine koju krije. Pojavni oblik Jeftimijevog krasnopisa samo je odraz spoljašnjeg principa, lijep i zavodljiv kovčeg, odraz moći, materijalnog, slavoljubivog života. Proces kojim njegov suparnik, monah Varlam, ispisuje slova pandan je jednom drugačijem doživljaju svijeta, bliskog onom dionizijskom principu koji se sa svijetom ujedinjuje, osluškuje ga i doživljava svim čulima, u interpretaciji monaha Varlama, poistovjećuje se s njim dušom, duhovnim i kreativnim. „Čitanje” i „ispisivanje” svijeta i stvarnosti oko sebe čovjek može činiti brzopleto jureći u njegov sloj zasnovan na prividu ili u onaj koji počiva na istinskom razumijevanju i promišljanju. Između „piši kao što govoriš” i „piši kao što osjećaš” može, tako, postojati ogromna razdaljina, osim ako ne govorimo kao što osjećamo. Tada smo, kako nas uči Jeftimijevo saznanje, bliži i sebi i drugima. I, najvažnije, samo tako se suprotstavljamo mudrom Silenu i njegovom nihilizmu.
Venko Andonovski preveden je na više evropskih jezika. Roman „Azbuka za neposlušne” preveden je prošle godine na ruski jezik i ušao je u izbor za Nagradu „Jasna Poljana”. Pored „Azbuka za neposlušne”, poznati su i romani Andonovskog „Pupak svijeta”, „Vještica”, „Olovo u jastuku” i „Matematičareva ćerka”, kao i knjiga priča „Freske i groteske”.
U „Arhipelagovoj” ediciji „100 slovenskih romana” ranije je objavljena serija makedonskih romana, među kojima su „Razgovor sa Spinozom” Goceta Smilevskog, „Bunar” Dimitra Baševskog, „Dijakova smrt” Dragog Mihajlovskog, „Aleksandar i smrt” Slobodana Mickovića i „Poslednji seljaci” Petreta M. Andrejevskog.
A.Ć.