Vrijedna antologija bjeloruske poezije ,,Ispod krila rode” znamenitog Ivana Aleksejeviča Čarote, dostupna je i našoj publici. Uređivački tim Udruženja književnih prevodilaca Crne Gore, pjesnici Dušan Đurišić, Slobodan Vukanović i Bogić Rakočević sa saradnicima, podarili su čitalačkoj publici ovu vrijednu knjigu.
,,Kako je, po mnogima, istorija svijeta, skoro isključivo, istorija ratovanja, šta li bi bilo sa svijetom i poezijom da ona nema onu magičnu snagu kojom, u konačnom, uspijeva da nadjača haos, što ubjedljivo potvrđuje i ova Antologija? Ova je knjiga i u tom smislu od neprocjenjivog značaja jer trajno i valjano, plemenito i stvaralački odgovorno predstavlja, spaja, podsjeća, upoznaje i zbližava poštovaoce i ljubitelje poezije, ali i inače bliske narode post-jugoslovenskih i postsovjetskih zemalja i naroda”, smatra književnik Perivoje Popović.
Pritom su, smatra Popović, izrazito priviligovani oni koji govore istim ili nesporno bliskim jezikom.
,,Nekadašnja jugoslovenska književna javnost poznaje Čarotu kao osobitog prijatelja srpskog/crnogorskog, ali i ostalih (nadati se i ponovo) bratskih ili bar prijateljskih naroda toplog slovenskog juga. Sekretar je Biblijskog odbora Bjeloruskog Egzarhata Ruske pravoslavne crkve pa ga i ta duhovna dimenzija ličnosti posebno upućuje na ljubav, praštanje, zbližavanje i razumijevanje među svim ljudima dobre stvaralake volje i nade”, navodi Popović. Čarota je preveo na bjeloruski ili ruski jezik preko 1000 tekstova srpskih pisaca među kojima su i djela naših najznačajnijih književnika: Andrića, Crnjanskog, Ćosića, te duhovnika Ave Justina, patrijarha Pavla, mitropolita Amfilohija, potom naših savremenika Lj. Habjanović, S. Vukanovića, D. Mihajlovića i dr, dodaje Popović.
Čarota je prevodilac najvećeg broja pjesnika i pjesama sa bjeloruskog jezika u ovoj antologiji. ,,Pored Čarote ovdje su se uspješno kao prevodioci potvrdili ili predstavili i Bran M. Divošić, Desanka Maksimović, Miodrag Sibinović, Ivo Balentović i sa nama bližih, crnogorskih prostora Radoslav Pajković, Momčilo Đerković i Dušan Đurišić”, dodaje Popović.
Uvjerljivo informativne i neophodne instruktivne komentare u uvodnom dijelu Anologije dali su njeni recenzenti, pjesnici Slobodan Vukanović i Bogić Rakočević, koji shodno sopstvenim afinitetima i poimanjima istorije, jezika i poezije skreću određenu pažnju na pojedine pojave i imena iz savremenog bjeloruskog pjesništva, smatra Popović.
,,Na ovog hroničara naročit su utisak ostavila pjesnička ostvarenja: Pjatrus Brovke, Vasilja Zujonaka, Jevdakije Los, Vladimira Karatkeviča, Leanjida Galuboviča, Mihaila Šeljehova, Leanjida Dranjko-Majsjuka, Viktora Šnjipa, Ljudmile Rubeljevskaje i sa posebnim povodom Janka Sipakova i Anatolja Gračanikoova, smatra Popović.
A.ĆUKOVIĆ
Na grobu Marka Miljanova
Janko Sipakov je ovdje, pored ostalih, predstavljen pjesmom ,,Borba - crnogorska balada, XV vijek”, a od Anatolja Gračanikova čitamo i pjesmu sa naslovom ,,Na grobu Marka Miljanova”.
,,To se poima kao priznanje i radost do ushićenja, ne samo za svakog našeg čitaoca, već i za ukupnu kulturnu i opštu našu stvarnost. U isto vrijeme to je i svojevrsno podsjećanje na trajne duhovne i opštestvaralačke uzajamnosti naroda sa slovenskog istoka i južnoslovenskog ponosa - njegoševske Crne Gore”, zaključuje Popović.