Matica Boke, Aktiv profesora srpskog jezika i književnosti iz Nikšića, Glas, Srpski Soko iz Herceg Novog, Društvo za arhive i povjesnicu hercegnovsku, Društvo srpsko-ruskog prijateljstva, Kolo srpskih sestara iz Novog i SPKD Prosvjeta u rezidenciji Ljubibratića na Toploj obilježili su Međunarodni dan maternjeg jezika. Ovaj dan ustanovio je UNESKO 1999. godine, a u Herceg Novom obilježen je tribinom „O očuvanju srpskog jezika i ćirilice”. Na tribini, koja se ovim povodom priređuje treću godinu za redom, govorili su prof. dr Vukašin Baćović, Gordana Stijepčić Bulatović, Veselin Matović i Milojko Pušica.
„Srpski jezik su voljela i poštovala redom čuvena naučna imena Evrope”, rekao je prof. dr Vukašin Baćović, ngalašavajući da naš narod uglavnom nije upoznat s ovom činjenicom.
- Ako nemamo jezika, nemamo ni duhovnosti. Iako smo jedan od manjih naroda, naš jezik se ubraja među poznatije u svijetu. Po svojoj starini i umjetničkoj snazi koja je vakrsavala kroz taj jezik, nalazio se odmah poslije hebrejskog, grčkog, latinskog i ruskog jezika. U slovenskim narodima pored ruskog jezika, srpski jezik zauzima dominantno mjesto. O tome su naučne i pisane studije ostavili najumniji književni stvaraoci i lingvistički naučnici na planeti - istakao je Baćović. „Nasuprot nenaučnom i nasilnom nametanju nepostojećeg jezika”, dodaje Baćović, „stoji čitava srpska književnost, sa nadmoćnim Njegošem i drugim velikanima srpskog duha i pera”.
- Stoji i lingvistika kao nauka o jeziku da se jezik ne može praviti izmišljanjem nekih drugih naziva. Moramo poštovati ćirilicu, najstarije naše pismo. Srbi su sa svojim ćiriličnim pismom kulturno nastali. Ne daj Bože da je potisnemo, sigurno bi nestali kao kulturni individualitet - zaključio je Baćović.
Predsjednica Društva srpskog-ruskog prijateljstva Gordana Slijepčić Bulatović je podsjetila je na razvojni put srpskog jezika i pisma preko Ćirila i Metodija, Klimenta i Nauma, Dositeja, Vuka Karadžića. Podsjetila je i na nepovoljan status ćirilice i imenovanje jezika.
- Medijskom kampanjom, falsifikovanjem, prećutkivanjem, odlukom plaćenih „intelektualaca”, podilaženjem političara danas skoro da nema ćirilice u Crnoj Gori a srpski jezik je „bošnjački, hrvatski, crnogorski-maternji”. Često puta u jednoj porodici imamo dvije nacije, najmanje dva jezika a pismo samo jedno – latinicu - istakla je Bulatovićeva.
„Što se dešava srpskom jeziku, dijelom se dešavalo samo ruskom jeziku”, rekao je Veselin Matović, urednik časopisa „Slovo”, koji je ovom prilikom predstavljen.
- Preimenovanje i rasparčavanje jezika dešavalo se samo slovenskim jezicima – ruskom i srpskom jeziku. Jedan od bitnih faktora koji ugrožavaju manje i srednje jezike u svijetu jeste tzv. „jezička globalizacija”. Posljedica opšte globalizacije i novog svjetskog poretka je da engleski jezik postaje opšti, globalni jezik. Statističari su utvrdili da 75 odsto međunarodne korespondencije obavlja se na engleskom jeziku. Preko 80 odsto kompjuterskih informacija je na engleskom jeziku. Čak i veliki jezici kao što su ruski, španski, francuski, italijanski, njemački jezik ugroženi dominacijom i pritiskom engleskog jezika. Futurolozi predviđaju da će do kraja ovog vijeka nestati 90 odsto malih i srednjih jezika. Taj proces ako bude nastavio da se razvija ovim tempom prijeti nestanku velikog broja naroda i nacija. Sa nestankon jezika nestaje narod i njegova kultura koja može da postane artefakt u muzejima i arhivima velikih naroda, zaključio je Matović.
Ž.K.