Dnevna štampa Marketing Redakcija Kontakt
Kreveti krvavi, stvari polomljene, prijeti zaraza * Neću dozvoliti da se „Snimak” ponovi * Zapaliću se ispred Skupštine * Vaskrs je simbol vječnog života * Kreveti krvavi, stvari polomljene, prijeti zaraza * Islamska država gubi * Samoljublje je majka svih grehova
ISSN 1800-6299
  Izdanje: 30-04-2016

Porudzbenica
Rubrike
Pogledajte

Strip Dana

Strip

Riječ Dana
N/A:
N/A

Vic Dana :)

Plavuša pita slikara:
- Šta vam predstavlja ova glupa slika?
Gospođo, to u šta gledate je ogledalo.


Mujo kaže Hasi:
- Vidim ja da ti mali ulazi u pubertet!
- Ubiću ga! Poslao sam ga u apoteku!







Arhiva
Dan:
Mjesec:
God:

Razno
Uclani se

Kultura PREDSTAVLJENA EVROPSKA MREŽA ZA KNJIŽEVNOST I PREVODILAŠTVO TRADUKI
Direktan put do evropskog novca
Dan - novi portal
Evropska mreža za književnost i prevodilaštvo TRADUKI, kojoj je Crna Gora zvanično pristupila prošle nedjelje, kada je ministar kulture Pavle Goranović u Beču stavio svoj potpis na dokument o prijemu, promovisan je juče u Podgorici. Mrežu kojoj su prije Crne Gore pristupile sve bivše jugoslovenske republike, kao i Albanija, Rumunija i Bugarska, predstavila je voditeljka TRADUKI projekta Hana Stojić. Književna mreža TRADUKI osnovana je 2008. godine, na inicijativu ministarstava spoljnih poslova Njemačke i Švajcarske, Švajcarskog vijeća za kulturu Prohelvecija, Gete instituta i Kulturdirekta iz Austrije. TRADUKI je osnovan sa željom da se njemačko kulturno područje poveže sa jugoistočnom Evropom, jer kako je istakla Stojić, u ovim zemljama se osjetila potreba za intenzivnijom kulturnom razmjenom sa našim dijelom Evrope. Od provobitne ideje - da se djela književnosti sa Balkana prevedu na njemački prerasla je u potrebu da se literatura sa našeg područja bude prisutnija na njemačkom govornom području. Na kraju se došlo na ideju da se pored prevoda na njemački jezik djela prevode i na jezike unutar jugoistočne Evrope. Konkursi za osnovne TRADUKI projekte objavljuju se 1. februara i 1. septembra i mogu da konkurišu samo izdavači. Tako se garantuje da će svako djelo stići do čitaoca, istakla je ona. Izdavači mogu pronaći formulare na sajtu www.traduki.eu, čime se potpuno eliminiše birokratizacija procesa, objasnila je Stojić. Traduki objavljuje i druge konkurse, za koje ne postoje određeni rokovi, a na njih se takođe apalicira preko internet stranice. Mreža za književnost i prevodilaštvo nema poseban budžet za zemlje članice. Potrebno je samo napisati projekt, jer je svima u cilju da se preskoče administrativne zamke, posavjetovala je Hana Stojić.
- Primarni zadatak TRADUKI mreže je finansiranje prevođenja književnih djela 20. i 21. vijeka i to djela publicistike, beletristike i književnosti za mlade i djecu. Pravo učešće na konkursima imaju izdavačke kuće, i to one koje su registrovane i za distribuciju knjiga. TRADUKI stopostotno podržava prevodilaštvo, tako što se potpisuju direktni ugovori sa prevodiocima, a izdavačkim kućama plaćaju se troškovi licence. Kada su izdavački projekti u pitanju, proces se ne finansira u potpunosti. Jer, praksa je pokazala da kad finansiramo u cijelom iznosu knjige završe na policama stovarišta, jer izdavači nisu motivisani da se brinu o prodaji. Dakle, to kako knjige približiti čitaocu ostaje briga samih izdavača – objasnila je Hana Stojić. Naši autori i prevodioci, iako Crna Gora formalo nije bila član, mogli su da učestvuju u radu ove mreže. TRADUKI je predstavljao naše književnike na Sajmu knjiga u Lajpcigu, najvećoj manifestaciji književnosti na njemačkom govornom području.
Savjetnica u Ministarstvu kulture za međunarodne odnose Ana Savjak je istakla da Crna Gora može da doprinese razvoju ove mreže književnosti i prevodilaštva, kao i i razvoju kulturnih politika koji TRADUKI podrazumijeva. Članstvo u TRADUKI mreži je veoma bitno za Crnu Goru jer su međunarodna i regionalna saradnja osnova i preduslov za dobre odnose. Priključenje mreži TRADUKI omogućiće našim izdavačima, prevodiocima i piscima pristup godišnjem fondu od 620.000 eura, te njihovo učešće u programima rezidencijalnih boravaka u drugim zemljama, kao i na međunarodnim književnim manifestacijama. S.Ć.

Komentari

Komentari se objavljuju sa zadrškom.

Zabranjen je govor mržnje, psovanje, vrijedjanje i klevetanje. Nedozvoljen sadržaj neće biti objavljen.

Prijavite neprikladan komentar našem MODERATORU.

Ukoliko smatrate da se u ovom članku krši Kodeks novinara, prijavite našem Ombudsmanu.

Uslovi korišćenja

Svako neovlašćeno korišćenje sadržaja štampanog i on-line izdanja Dana kažnjivo je i vlasnik prava shodno Zakonu o autorskim i srodnim pravima ima pravo na zaštitu od istog, kao i na naknadu štete prouzrokovane takvim radnjama. Zabranjeno je svako objavljivanje, modifikovanje, kopiranje, štampanje, reprodukovanje, distribuiranje ili na drugi način javno prikazivanje podataka, tekstova, fotografija i informacija iz naših izdanja, bez pisane saglasnosti Jumedia Mont doo.

MARKETING
loading...
Dan - novi portal
Predaja pomena on-line

Najčitanije danas

INFO

Cjenovnik i pravila o medijskom predstavljanju u toku kampanje za izbore za odbornike u SO Herceg Novi koji će biti održani 9. maja 2021.godine.

Pravila lokalni
Jumedia Mont d.o.o.

Cjenovnik - Radio D

Pravila o medijskom predstavljanju

Pravila lokalni
M.D.COMPANY d.o.o.

Cjenovnik - Radio D+

INFO

Zaštitnika prava čitalaca Dan-a

OMBUDSMAN

kontakt:

ombudsman@dan.co.me

fax:

+382 20 481 505

Pogledajte POSLOVNIK

Pratite rad OMBUDSMANA

Pogledajte IZVJEŠTAJE

Karikatura DAN-a
Karikatura
Pogledaj sve karikature >>>

Najčitanije - 7 dana


 

Prognoza dana

 



 

Developed by Beli&Boris - (c) 2005 "Dan"