Izvanredna simbolika, originalan stil, koliko u današnje vrijeme može biti, fabula neprikosnovena, motivacioni raspis doveden do savršenstva, odlika je romana, „Zli put bez povratka” Tihomira Burzanovića i Veselina Lazarevića, zabilježio je o ovom djelu Andrej Jelić Mariokov.
– Šta više, Burzanovićevo hronološko-publicističko umijeće i Lazarevićeva poetičnost savršeno su ukomponovani kao da ih je pisala jedna ličnost. Izvanredan tandem. Izvanredan roman koji zaslužuje veliku pažnju, ne samo u Crnoj Gori, nego i šire. Još šire... Toliko sam bio opsjednut da sam ga čitao više puta, što mi se rijetko dešava. Roman je antiratni, ali govori o ratnim zbivanjima – kaže Mariokov.
U romanu je opisano putešestvije, bolje reći – hod po mukama – Nikole Blagotinog Pejovića, njegovih sinova, Svetozara, Dimirija, Branka, maloljetnog Petra i malene kćerke Leposave, koji su, sticajem okolnosti, bili prinuđeni da krenuli na „zli put”, kako ga je narod nazvao.
– Iz romana ćete saznati o njihovoj zloj sudbini, i ostalih aktera: vladike Joanikija Lipovca, Dragiše Vasića, velikog srpskog književnika, Pavla Đurišića, Sekule Drljevića..., kao i o komunističkim zlodjelima, kada je rat već bio završen. Naime, radi se o odstupanju Kraljeve vojske u Otadžbini i Velikog narodnog zbjega, od Vezirovog do Zidanog mosta, i dalje. Kroz sudbinu ove porodice, možemo pratiti hiljade porodica, koje su, bježeći od komunističkog progona, morale napustiti svoj dom i Otadžbinu...– bilježi Mariokov.
On dodaje da je teško, ali neminovno uspostaviti određenu distancu, jer na njoj počiva patina prohujalog, ali nezaboravnog...
– Skoro svi Lazarevićevi i Burzanovićevi junaci zavise od mnoštva događaja i uslova koje im je nametnula situacija, ratna pustoš, nasilje i otpor zlu. Sve njihove nevolje, probleme, vidljive i nevidljive unutarnje drame ubjedljivo su psihološki obrađene u rafiniranju i pridavanju važnosti forme, u oblikovanju dokumentarnog i vizionarskog umjetničkog smisla i življenja...– zapisao je Andrej Jelić.
Pripovijedačka imaginacija, originalnst i izvornost stvaralačkog postupka, Burzanovića i Lazarevića čine „prezrelim” piscima.
– Jezik je bogat, svjež kao planinska rosa – bujan, i primjeran za pravi tok govora koji svjedoči život. Naravno, jezik predstavlja neposredni izraz našeg misaonog i emotivnog života, a njegovanje i razvijanje svijesti da se u jezičkom izražavanju manifestuje čovjekova ličnost, i ljudski identitet, podrazumijeva šire i obuhvatnije poznavanje složenih i vema dinamičnih pojava, kako u književnoj funkciji, tako i u njihovoj opštoj primjeni u kulturi života... Sprega stvarnog i literarnog, odnosno koliki je stepen i koji je način literarizacije stvarnosnih činjenica, mogao bi da bude ključni element u tumačenju ovog djela, odnosno postupka...– zabilježio je Mariokov.
On smatra da je slikovitost u djelu nenadmašna, da na njoj počiva srž pripovijedanja...
– Naravno, tu je i urbana leksika kojom autori izvanredno operišu... Pored toga, čitalac ima osjećanje iščitavanja mudrosti, koju posmatra kroz vlastitu prizmu, kojoj ne želi da dorekne i odrekne subjektivizam, onu sentimentalnu, emotivnu notu kao izvorište autora. To je bar moje mišljenje... Na kraju, moram napomenuti da su pogovor pisali otac Predrag Šćepanović i mitropolit crnogorsko-primorski Amfilohije...– zaključuje Mariokov.