Piše: Milutin MIĆOVIĆ
Znam da moje riječi mogu izazvati nedoumice. Mislio je ovo? Nije ovo, nego ono? Nije ni ovo ni ono, nego nešto treće...?
Nijesam daleko od toga da namjerno postavljam nedoumice. Nedoumice su često početak zdrave vrtoglavice. Tako me uči Hermes.
Govorio sam pjesnicima, da ne pišu pjesme. Priznajem. Zamislite taj apsurd? Šta da radi pjesnik nego da piše pjesme? Ako ne piše nije pjesnik, - tako misli onaj koji misli da pjesme nastaju pisanjem. E, tu ima nekih nedoumica. Ne što ja hoću da ih ima, nego što tako hoće Hermes.
Sad ću biti jasniji, i reći pjesnicima – ne pišite pjesme, nego, pretvarajte se u pjesmu. Odbacite daleko olovku i papir, taj trošni materijal, i pretvarajte se u pjesmu. To je tek tada čista stvar. Vidite, kako ovo sunce nagoni sve da se pretvara? Da se pretvara i dozrijeva pod suncem. Da se obnavlja nepoznatim silama iz korijena, ili da vene i opada od stabla, od života? Pretvarajte se, ili, prestvarajte se, preobražavajte se, ima li u vama kapca sunca? Živite kao na živoj vatri! Eto jedine formule. To je poezija. Koja ne žuri na papir. Koja žuri nebu. Tako mi kaže Hermes.
Naravno, glupo je na samoljudskom jeziku davati savjete. Savjetuje se onaj koji ima nevidljivog savjetnika. Pretvara se i prestvara kome se da ta mogućnost. A mnogi ostaju nepretvorni, nepretvoreni i tvrdoglavi, sirovog jezika, bez ikakvog razgovora s Hermesom.
Ima nepretvorne djece, koja neće nikoga da poslušaju. Ni majku, ni boga, ni oca. I ostaju onako tvrdoglavi, nepretvorni, neumiveni, musavi, svoji, zablokirani, nose muku kojoj neće moći naći lijeka u životu. Neće moći naći lijeka, jer je jedini lijek – život. Život koji nas pretvara u više stanje. U ljepše stanje. Život koji se dejstvom nepisane poezije pretvara u čudo, u ludilo, u izgrijavajuću i nadaleko grijuću ljepotu.
Kad posmotrite neko moćnije i nepristupnije crnogorsko brdo, pomislite da je nekako u njega upisan Gorski vijenac. Iz njegove sure, vrletne glave izbija energija pjesnikovih poslovica i zagonetki, viteštva i moćne samoće. Kad pogledate iz noćne samštine treperavo, prozračno nebo, vidite da je Luča mikrokozma prepisana s neba. A otkud to? Zato što se pjesnik pretvarao, razgovarao s Hermesom, velikim pomoćnikom koji rješava najteže zagonetke, uzima muku i rastvara težinu. Autor ovih pjesama iznosio je najcrnje crnogorsko kamenje na brdo, i odmarao se od zemlje u razgovoru s Hermesom. Gorio pod nebeskim potocima svjetlosti. I od toga što je doživio, zapisao je stotu, hiljaditu. A hermeneutičarima (posledovateljima Hermesa), ostalo je da popunjavaju (tumače) onaj prostor između onog što se stvarno desilo (u pretvaranju, prestvaranju, preobražaju) i onoga što je iz toga rečeno. Hermes je božiji glasnik ljudima, ali božanski jezik nije ljudski. To pravi osnovnu nedoumicu. Hermes ne govori ljudskim jezikom, ali sa njegovog jezika teče med i mlijeko i oganj smisala od koga se umire i nanovo rađa. Taj se jezik prvo pije, i jede. Kroz njega svjetlucaju hiljade nezemnih boja, glasova, riječi, melodija, tajni. Sliva se taj potok do korijena čovjekovog, i tako ga napaja čudotvornim moćima. Čovjeku koji je u stanju napajanja tim jezikom, nije do riječi, njemu je samo do tog životvornog čuda, ludila, rastvaranja, stvaranja, pretvaranja, preobražaja.
A prevod s tog jezika nikad nije dobar, ili, nikad nije sasvim dobar. Uvijek je u opasnosti da izgubi original. I bog, u tom slučaju, ostane nijem. Ili, kao onaj koji nije ništa rekao. Ili, onaj koji je rekao, ali čovjek nije mogao ništa da razumije. Zato s poezijom idu nedoumice. Nije ovo, a nije ni ono? Jest i ovo i ono, ali je više nešto treće? Treće, koje je najvažnije, ali za to nema riječi. A ima toga, za šta nema riječi. To je poezija. Koja nije, i jeste u jeziku. Oblači se u njegove prnje, da bi se približila ljudima. (Poezija dolazi gola golcata, samo onom kom se neposredno daje. Toliko je u prednosti pjesnik nad čitaocem.)
U kafanama, ludnicama, mučionicama, sablasnim večerima, čuje se Bodler, oko samostana, dvoraca, javnih govornica, čuje se Šekspir, u vrletima, na obodima klisura i litica, na visokim mostovima, čuju se riječi Ničeovog Zaratrustre. Na skrovitim mjestima, gdje ispod s urlikom protiče mutna rijeka, a nad mostom, stoji vrijeme - čuje se mudri i sumorni Andrić.
Kad dođete na neko sveto mjesto, vidite da se tu neki čudak pretvarao u čudo. Vidite ono što ne vidite. Ne vidite ono što vidite. Rastrže vas, i miluje taj paradoks.Čudo živi, na jeziku koji ne razumiješ. Živi bez umiranja, na jeziku Tišine. I nagovara čovjeka da se pretvara, preobražava, kako bi otvorio uši i oči i srce za njegovo postojanje. Kako bi se naučio postojanju. I vidio razliku - između jezika koji skida tamu, umor, zaborav s riječi, s duše - i jezika na koje pada umor, san, rđa, zaborav, smrt.
Je li tako, veseli Hermese - kad ćemo se opet vidjeti?
(Autor je književnik)