Harold Pinter, jedan od najvećih dramskih pisaca 20. vijeka, krupan je zalogaj, no ako ste hrabri duhom onda rezultat može biti dobar. Upravo takav je rezultat rediteljskog pregnuća mladog Mirka Radonjića, koji je kao ispitni zadatak režirao Pinterov „Povratak”, a čiju smo premijeru vidjeli na sceni „Studio” Crnogorskog narodnog pozorišta.
„Povratak” bi se mogao svrstati u dramu, porodičnu dramu, ali kako je riječ o velikom piscu kakav je Pinter, koji ne „filozofira”, onda ta drama djeluje blisko „običnom” čovjeku, u njoj se može prepoznati, mnogo toga otkriti o sebi i svojima, i u sebi reći „e, upravo je tako i kod nas”. Drama počinje kada se jedan od sinova poslije deset godina vrati u porodičnu kuću, u pratnji svoje žene i, polako sve ono sakriveno ispod tepiha počinje da pomalja glavu. Eto, drame sa smijehom. I kao što biva i u životu, na kraju nema ni hepienda ni tragičnog kraja, izađete iz sale zamišljeni, najviše o sebi.
Na ostvarivanju zadatka pomogao mu je ansambl sastavljen od iskusnih glumaca Dragana Račića i Moma Pićurića i mladih snaga crnogorskog glumišta Petra Novakovića, Aleksandra Radulovića, Aleksandra Gavranića i Karmen Bardak.
I tek što se spustila zavjesa Mirko Radonjić, koji je u pozorište došao sa diplomom Fakulteta likovnih umjetnosti, vidno uzbuđen je prokomentarisao da je stekao utisak da je publika pozitivno prihvatila njegovo čitanje Pinterovog teksta.
– Meni se čini da publika lijepo reaguje. Mi smo se mnogo žanrovski borili sa ovim tekstom, koji i sam nema jasnu odrednicu. Čini mi da smo uspjeli da zadržimo humor Pintera, da sačuvamo suštinu cijele priče, a to je taj gorki smijeh, jer, sam Pinter kaže: „Sve je smiješno dok ne prestane da bude smiješno”, dok ne dođe do tog gorkog smijeha publike – kazao je on.
To što je prevod teksta baziran na lokalizmima, Radonjić je našao opravdanje u činjenici da je i sam Pinter ovu dramu napisao kokni jezikom, kojim govore u Londonu.
- Komad jeste univerzalan, ali i u samom originalu, Pinter piše na izuzetno jakom „kokniju”, piše na izuzetno „obojenom” i lokalnom jeziku. Mislim da to nije slučajno, da insistirajući na zatvorenosti te sredine, na hermetičnosti koju on kao, slobodno mogu da kažem, „dramski pjesnik” pokazuje i kroz jezik. A onda u drugom planu sugeriše univerzalnost. Od samog početka, otkad sam pročitao komad, i kada sam pročitao original, shvatio sam da prevod koji već postoji, koji je izuzetno lijep, ne bi funkcionisao za ovaj prostor i za ovo naše vrijeme. U krajnjoj liniji, u sklopu teme koju Pinter otvara, jeste da su dom i ulica postali isto. Zbog toga je i ulični rječnik ušao u samu predstavu – objasnio je Radonjić.
Ulogom u „Povratku” mladi glumac Aleksandar Gavranić odigrao je svoju prvu rolu u najvećem nacionalnom teatru. Bez obzira što je riječ o ispitnoj predstavi, kaže mladi glumac i on i cio ansambl osjećali su veliku odgovornost.
– Što god ja radim, odgovornost je ista. Isto smo i radili onda kada smo spremali taj ispit i sada kada smo je radili da predstava uđe na repertoar CNP-a. Pristup se ne mijenja – objasnio je Gavranić.
Pinter je napisao tekst sa veoma zahtjevnim ulogama, kaže glumac. Riječ je o kompleksnom komadu, koji čak i na fizičkom planu od glumca zahtijeva puno. Rad na Radonjićevoj predstavi je otkrio ansamblu zašto je Pinter poseban i neprevaziđen.
– On je aktuelan. Ovaj tekst je napisan 60-ih, a vidite i dan danas je tema potpuno aktuelna. Svi karakteri, priča o toj familiji, kao da je pisana prije mjesec dana – kazao je Gavranić.
Gavranić je sarađivao sa Radonjićem na još jednoj ispitnoj predstavi – adaptaciji „Idiota” Dostojevskog.
Prevod Pinterove drame uradila je Jasna Bulatović, scenografiju i dizajn svjetla potpisuje reditelj, dramaturgiju Stela Mišković, a kostim Lina Leković.
S.Ćetković
Dva mjeseca, dvije predstave
Za nepuna dva mjeseca, Radonjić je imao dvije premijere – predstave „Komad” i sada „Povratak”. Obje se, svaka na svoj način, bave našom stvarnošću.
- Činjenica je da smo mi dvomjesečnu probu „Povratka” završili u maju, kada je predstava imala svoju ispitnu premijeru. Sada smo se opet okupili. Opet smo radili dvije nedjelje i uspjeli smo da unaprijedimo predstavu. Često kažem, i sada se oslanjam na Pintera, koji govori, između ostalog, i o prostituciji - da je reditelj kurva u teatru i da u tom smislu on najmanje ima prostora za predah. Iskreno se nadam da ću biti u prilici da što manje dišem u pauzama rada.
Zadovoljstvo je kad se radi
Aleksandar Gavranić je ulogom u „Povratku” prvi put stao na daske koje život znače u CNP-u. No kakvo je stanje u našoj kulturi i kako mladi, školovani ljudi još nemaju mjesto da pokazu svoje znanje najbolje ilustruje njegov odgovor.
– Meni predstavlja zadovoljstvo kada – radim! Vrlo sam zadovoljan kada uopšte nešto radim. Jer, malo je para, a mnogo ljudi. Rijetko se radi tako da sam srećan kad god sam angažovan.
Gavranića možemo vidjeti u Kraljevskom pozorištu Zetski dom 4. februara u predstavi „Ludi od ljubavi”, u kojoj igra jednu od glavnih uloga, a koja će biti uskoro izvedena i u Kulturnom centru „Gavroš” u Podgorici.