Biblijsku poemu „Pjesma nad pjesmama” (Šir Haširim), koju je sa starohelenskog ritmički preveo prof. dr Marko Višić, nedavno je objavila Izdavačka kuća „Unireks”.
„Pjesma nad pjesmama” je najčuvenije pjesničko ostvarenje u svjetskoj književnosti posvećeno ljudskoj ljubavi, ispunjeno izvanrednom ljepotom i uzvišenošću jezika, toplinom, ljupkošću i plemenitošću osjećanja. Kao takva, ona je vjekovima vršila i vrši izvanredan uticaj na ljubavnu poeziju širom univerzuma.
Kad je riječ o sadržaju „Pjesme nad pjesmama” postoje dvojna tumačenja. Po jednima je to ljubav mladića i djevojke, dakle, senzualna ljubav; po drugima, alegorijska ljubav gdje se Duh Božiji udvara ljudskoj duši, kakvo mišljenje podržava prof. dr Marko Višić, kao istraživač civilizacija i kultura drevnog Bliskog istoka. Višić je sačinio i uvodnu studiju i komentare u ovom izdanju.
Da bi se mogli pojmiti veličina i značaj genija mnogopatnog i kroz vjekovnu patnju omudrenog hebrejskog naroda, genija koji je iznjedrio Joba, Propovjednika, Pjesmu nad pjesmama i druga remek-djela ljudskog duha, autor prevoda sastavio je uvodnu studiju Duhovni život drevnih Hebreja, u kojoj, sa stanovišta prirodne filozofije, razmatra misaoni i vjerski život odabranog naroda koji se najbolje očituje u predanjima o postanju univerzuma, prvog čovjeka i svrsi njegovog dolaska na svijet.
,,Pjesma nad pjesmama jedan je od bisera duhovne kulture drevnih Jevreja. Poslije prevoda Đure Daničića, koji je izašao u sklopu čitavog niza starozavjetnih biblijskih tekstova, dobijamo i vanredno lijep i čitak prevod dr Marka Višića, rađen prema Septaginti”, navodi u pogovoru dr Aleksandar Petrović.A.Ć.
Komentari
Komentari se objavljuju sa zadrškom.
Zabranjen je govor mržnje, psovanje, vrijedjanje i klevetanje. Nedozvoljen sadržaj neće biti objavljen.
Prijavite neprikladan komentar našem
MODERATORU.
Ukoliko smatrate da se u ovom članku krši Kodeks novinara, prijavite našem
Ombudsmanu.